Читать книгу - "Потерянная сестра - Люсинда Райли"
Аннотация к книге "Потерянная сестра - Люсинда Райли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Седьмая книга знаменитого цикла «Семь сестер».Это история последней, "потерянной", сестры Деплеси. Загадка, которая так долго оставалась без ответа!Благодаря завещанию приемного отца Па Солта каждая из шести сестер Деплеси смогла отправиться в уникальное путешествие на земли предков и узнать тайну своего рождения.Но один вопрос по-прежнему остается без ответа. Кем является их потерянная седьмая сестра, которую так и не удочерил Па Солт? Где ее искать?У сестер Деплеси есть лишь одна подсказка – кольцо с семью изумрудами.Из Новой Зеландии в Канаду, Францию и Ирландию – храбрые женщины семьи Деплеси вновь отправляются в путь.Перед ними откроется удивительная история любви и самопожертвования, начало которой было положено почти век назад.Добро пожаловать в красочный подзвездный мир сестер Деплеси.
– С вами все в порядке, миссис Макдугал?
– Да… да, все хорошо. Вы… этот человек назвал свое имя?
– Да. Он появился лишь пятнадцать минут назад. Давайте-ка я посмотрю…
Кто-то подошедший сзади опустил руку мне на плечо, и я вскрикнула от неожиданности.
– Мама, это я!
– Ох… – Я крепче уцепилась за стойку и подождала, пока мир не перестал вращаться вокруг меня.
– Лучше отведите вашу маму на диван в фойе, а мы принесем ей воды, – предложил администратор.
– Нет, я уже пришла в себя. – Я повернулась к высокому сильному мужчине, которого привела в этот мир, и положила руку ему на грудь, пока он обнимал меня.
– Извини, что напугал тебя, мама. Почему бы нам действительно не посидеть в фойе и не заказать чаю?
– Ладно, – согласилась я, и Джек приобнял меня за талию для поддержки.
Когда мы устроились на диване в тихом фойе и заказали чай, я ощутила, что Джек пристально смотрит на меня.
– Правда, теперь я в полном порядке. Теперь скажи: что ты здесь делаешь?
– Все очень просто, мама: я беспокоился за тебя.
– Почему?
– Твой голос звучал… странно, когда ты в последний раз говорила со мной по телефону. Я пробовал позвонить тебе сегодня рано утром, но ты не брала трубку.
– У меня все отлично, Джек. Мне жаль, что ты проехал через полмира только ради встречи со мной.
– Вовсе не через полмира, мама. Перелет из Прованса до Дублина – не более двух часов, чуть дольше, чем поездка от Крайстчерча до Окленда. Так или иначе, я здесь, и, судя по твоей реакции на мое появление, я поступил правильно. Что происходит, мама? – спросил он, когда принесли чай.
– Давай попьем чаю, хорошо. Ты наливай, – сказала я, сомневаясь в том, что смогу нормально держать чайник. – Добавь в мою чашку еще одну ложку сахара.
В конце концов горячий сладкий чай и утешительное присутствие Джека успокоили мое сердцебиение и прояснили голову.
– Теперь мне гораздо лучше, – заверила я Джека, который все еще выглядел обеспокоенным. – Извини, что так перенервничала при встрече.
– Ничего страшного. – Джек пожал плечами. – Наверное, ты по думала, что это кто-то другой, кого ты не хотела видеть.
Глаза моего сына были ярко-голубыми, как и у меня.
– Да, может быть. – Я вздохнула. Мне всегда было крайне трудно лгать Джеку в лицо. Его врожденная честность и откровенность наряду с острой проницательностью (особенно когда речь шла обо мне) делали это почти невозможным.
– Так кого ты ожидала?
– Ох, Джек, это долгая история. Если вкратце, то я думаю… думаю, что кое-кто в Дублине – опасный человек, который когда-то жил здесь, – снова идет по моему следу.
Джек спокойно пил чай, размышляя об услышанном.
– Хорошо. Как ты об этом узнала?
– Просто узнала, и все.
– Допустим. Какие события за прошлую неделю могли навести тебя на такую мысль?
Я нервно огляделась по сторонам:
– Я бы предпочла обсудить это наедине. Никогда не знаешь, кто может подслушать.
– Батюшки, мама, это же чистая паранойя! И звучит безумно, что особенно беспокоит меня, поскольку ты всегда была очень спокойным и здравомыслящим человеком. Пока что я даю тебе презумпцию невиновности и не собираюсь тащить к ближайшему психиатру, который обнаружит у тебя симптомы бреда, но лучше объясни, кто этот че ловек.
– Я полностью в здравом уме. – Я понизила голос на тот случай, если официантка, стоявшая в углу пустого фойе, могла услышать нас. – Все началось с визита двух девушек к твоей сестре на винодельню. Они попытались убедить ее, что она является их давно потерянной сестрой, которую искал их покойный отец.
– Ага, понятно, – кивнул Джек. – Эм-Кей сообщила мне, что доказательство связано с изумрудным кольцом, которое ты носишь в данный момент. Они хотели взглянуть на кольцо.
– Да. С тех пор в каждом отеле, где я останавливалась, странным образом появлялись незнакомки, которые спрашивали обо мне. А потом в Лондоне… Помнишь, я позвонила тебе насчет человека, который хотел взять интервью о нашей винодельне для своей газеты?
– Да, помню. – Джек прищурился. – Постой, но ты же сказала, что находишься в Нью-Йорке!
– Извини, Джек. Я понимала, что ты встревожишься и начнешь задавать вопросы из-за того, что я отклонилась от первоначального маршрута моего путешествия. Так или иначе, этот человек оказался явно не тем, за кого он себя выдавал. Девушка, с которой он был, увидела кольцо и спросила о нем. Он даже следил за мной на следующий день, когда я вышла из отеля. Тогда я решила улететь в Ирландию, и поэтому мой голос звучал странно во время нашего вчерашнего разго вора.
– Ладно. – Джек кивнул. – Тебе известно, почему эти люди преследуют тебя? То есть чего они хотят? Это же просто маленькое кольцо, – добавил Джек, глядя на него. – Оно не выглядит особенно ценным… Ох, мама, ты же не украла его? – Он лукаво улыбнулся.
– Разумеется, я не украла его! Скоро я расскажу тебе эту историю, наверное, уже пора. – Я вздохнула и посмотрела на часы. – Мне нужно немного отдохнуть. Я вернулась в отель на час-другой, пока мой друг лег поспать.
– Твой друг?
– Вообще-то Амброз – мой крестный отец. Я первым делом отправилась к нему, потому что мы не виделись тридцать семь лет.
– Твой крестный отец? – Джек нахмурился. – Почему ты раньше не упоминала о нем?
– Давай скажем, что я хотела оставить прошлое за спиной. Ради общего блага. Это он подарил мне это кольцо, когда мне исполнился двадцать один год.
– Стало быть, он причастен к недавним событиям, что бы они ни означали?
– Нет, это не так. – Я грустно улыбнулась. – Кстати, ты не получал новостей от Мэри-Кэт?
– Нет, последние несколько дней мы не общались.
– Это может показаться нелепым, но я беспокоюсь, что она осталась совсем одна на винодельне. У тебя в Провансе недавно не было каких-либо посетителей? Людей, спрашивавших обо мне?
– Нет, хотя я познакомился с очень приятной девушкой, которая остановилась в гостевом домике у Франсуа и Жинетт, и… – Джек вдруг нахмурился. – Ничего себе, – пробормотал он.
– Что? – Мое сердце снова забилось быстрее.
– Уверен, ничего особенного. Мы с ней отлично поладили, и я был рад появлению кого-то, кто за ужином мог общаться по-английски. Она сказала, что у нее есть сестры, и задавала много вопросов насчет тебя и удочерения Эм-Кей.
– О нет, Джек. – Я прижала пальцы ко лбу. – Они добрались и до тебя.
– Кто такие «они», мама? – жестко спросил он. – Эта девушка – ее зовут Алли – была великолепна, и мы случайно
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев