Books-Lib.com » Читать книги » Классика » «Корабль любви», Тайбэй - Эбигейл Хин Вэнь

Читать книгу - "«Корабль любви», Тайбэй - Эбигейл Хин Вэнь"

«Корабль любви», Тайбэй - Эбигейл Хин Вэнь - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги '«Корабль любви», Тайбэй - Эбигейл Хин Вэнь' автора Эбигейл Хин Вэнь прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

95 0 18:02, 29-05-2023
Автор:Эбигейл Хин Вэнь Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "«Корабль любви», Тайбэй - Эбигейл Хин Вэнь", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

По настоянию родителей восемнадцатилетняя Эвер Ван отправляется из Огайо в Тайбэй в молодежный лагерь, где американцы китайского происхождения изучают язык и культуру предков. Воспитанная по строгим правилам, девушка чувствует запах свободы и вместо уроков каллиграфии и медицины принимается постигать новую, запретную сторону жизни. Танцы до утра, алкоголь, парни — Эвер намерена нарушить каждое правило, установленное ее матерью и отцом. Но веселье не может длиться вечно, и ей придется решить, каким она видит свое будущее, и попытаться понять, почему родители устанавливали такие жесткие рамки и так ли уж неправы они были.

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
раскрываются синие веера, трепещут в воздухе расставленные пальцы. Юбки и волосы развеваются, как лепестки, когда танцовщицы кружатся: синие, зеленые, оранжевые оттенки сплавляются в многоцветный вихрь.

Затем барабаны Спенсера выбивают контрритм. Яркие краски словно сливаются в букет, и тут на сцену выхожу я в красном наряде, вращая посохом бо. Страх сцены заставляет сердце бешено колотиться. Это обычное дело, но сегодня все по-другому: в зрительном зале сидит мой отец. Сейчас он увидит, как я танцую. С мальчиком.

Сосредоточившись на своих танцовщицах, я описываю между ними восьмерки. Шелковые ленты хлещут меня по рукам, мои ноги отбивают ритм в такт барабану Спенсера, пока я ищу себе пристанище. Где мое место: среди танцовщиц с лентами? Но у меня нет ленты. Среди девушек с веерами — без веера? Среди джазисток, которые, скрестив руки, отвергают меня?

Девушки выстраиваются волнообразной шеренгой, чередуя сине-зелено-оранжевые оттенки. Они отгородили меня стеной. Мой посох бо, вращаясь колесом, устремляется ввысь, я, в красном наряде, кружусь под ним, ловлю его, ищу себе место в шеренге, но не нахожу.

Затем громкий барабанный бой и пение возвещают о появлении новичка: на сцену выходит Рик, вращая посохом сообразно со мной. Его черные как смоль волосы блестят под лучами прожекторов. По залу прокатывается легкий ропот. Изображая возмущение от появления незваного гостя, я бросаюсь на него. Мой бо со свистом рассекает воздух и с треском обрушивается на посох Рика. Вцепившись в боевое орудие обеими руками, я делаю несколько прыжков с вращениями по диагонали сцены и возвращаюсь к Рику. Но, ощутив острую боль в лодыжке, резко обрываю вращение. Выдыхаю… Держись! Девочки выстраиваются позади меня, и мы, все шестнадцать, наступаем на одного. Я замахиваюсь на Рика. Он отражает удар. Контратакует. Замахивается в сторону моих головы, ног, талии; я уклоняюсь, сдавая позиции.

Хрясь, хрясь, хрясь! Рик ухмыляется, оттесняя нашу шеренгу. Каждый удар посоха сильно отдается в пальцах. В итоге мои побежденные танцовщицы отступают в глубь колыхающейся линией. Я забываю про зрителей, про свою лодыжку, когда выхожу на середину сцены с Риком. Он воспроизводит каждый взмах моего посоха, треск ударов подкрепляется барабанным боем. Ни один из нас не берет верх; мы нападаем, уворачиваемся, замахиваемся и вскрикиваем. Скрестив посохи, мы кружимся по сцене все быстрее и быстрее, наконец Рик вырывает у меня палку. Не желая сдаваться, я снова отнимаю ее и с грохотом отбрасываю в сторону. Он обхватывает меня руками, я провожу пальцами по его щеке, а девушки замыкают нас в двойное кольцо, скользя в противоположных направлениях радужными каруселями.

И тут у меня подворачивается лодыжка. С трудом удержавшись от крика, я падаю вперед. Нога скользит по навощенному полу, и я лечу на Рика, чтобы вот-вот позорно распластаться у его ног. Но он не моргнув глазом хватает меня за талию, поднимает, будто пушинку, в воздух и кружится в движении, которого мы не репетировали, так что все плывет перед глазами. Я лечу, подчинившись его воле: отклоняюсь назад, перегнувшись почти пополам, полоща волосами и размахивая податливыми, расслабленными руками и ногами. Наконец Рик заключает меня в объятия, делает последние круги, опускает меня на пол, и я прижимаюсь к нему. Его влажная грудь тяжело вздымается, наши сердца стучат громче китайских барабанов; мы смотрим друг на друга, а остальной мир вращается вокруг нас.

Только гром аплодисментов приводит меня в чувство. Девушки кланяются. Мы с Риком размыкаем объятия и тоже кланяемся. Удары сердца отдаются в ушах, и я улыбаюсь так широко, что начинают ныть щеки. Зрители в зале кажутся пеленой расплывчатых лиц. За исключением одного-единственного человека, который вскакивает с кресла-каталки. Роговые очки сползают ему на кончик носа, он поправляет их и продолжает хлопать, и зрители следуют его примеру и аплодируют стоя.

Папа!

Мы кланяемся снова и снова, но овации не смолкают. Наконец по моему заранее оговоренному сигналу барабаны начинают стучать на бис. Мы с Риком расходимся, чтобы взять посохи и исполнить еще один, последний бой на сцене. Лодыжка держится. Зрители ритмично аплодируют, девушки образуют полукруг позади нас.

И когда я делаю выпад и вращаю посох, танцуя под древний барабанный бой, то наконец ощущаю себя цельной личностью: я счастлива, что я китаянка по крови, американка по рождению, а в целом я — это просто я.

* * *

По просьбе Ксавье Софи выставляет его эскиз росписи на аукцион как работу неизвестного студента. Я сажусь на табурет, и Лина оборачивает вокруг моей ноющей лодыжки пакет со льдом. Участники торгов в зале сражаются все ожесточеннее, пока наконец Софи не объявляет, что лот ушел за семь тысяч сто долларов США.

— Боже правый, его купил отец Ксавье! — восклицает Дебра.

— Серьезно?

Я вытягиваю шею и смотрю на уже знакомого мне мужчину с военной выправкой, без единой морщинки на белоснежном пиджаке и со стальной сединой на косой пробор. Какая ирония судьбы! Он не знает, что купил работу собственного сына.

— Хотела бы я сейчас видеть лицо Ксавье, — ликую я.

— Леди и джентльмены, — объявляет Софи, — от имени фонда помощи пострадавшим от тайфуна весь «Цзяньтань» благодарит вас за поддержку. Я счастлива сообщить, что мы собрали более пятнадцати тысяч долларов!

Прежде чем занавес касается пола, мы начинаем вопить и обниматься, образуя клубок потных тел и жестких от лака волос: Дебра, Спенсер, Марк, Лора… Лина рыдает. Спенсер лезет ко всем обниматься. Сэм целует Бенджи. Мы опьянены собой и своим успехом.

Лихань трясет мне руку, но, когда я морщусь от боли, тут же прекращает.

— Я горжусь вами, ребята. Когда вы только приехали, я счел вас кучкой избалованных американцев… Я, э…

— Мы такими и были, — говорю я и тоже обнимаю его.

Из-за занавеса появляется Софи, сдирая с ноги сначала одну туфлю на шпильке, потом вторую. Она подбрасывает планшет в воздух и воздевает руки к небу:

— Пятнадцать тысяч!

Я обнимаю подругу за шею:

— Неплохо для девушки без таланта!

— Гарвардская школа бизнеса, я иду!

Ксавье поднимается к нам за сцену, как обычно, засунув большой палец в карман. Но его глаза озарены новым светом. Он, точно веером, обмахивается пачкой визитных карточек.

— Коллекционеры — и мой отец! — Ксавье недоверчиво мотает головой. — Когда-нибудь я все ему расскажу.

— Я рада. — Яс воодушевлением пожимаю ему руку. — Ужасно рада.

Софи перебирает визитки.

— Этого парня на фиг. — Она сминает карточку. — Моя тетя его знает. Мошенник. А вот эти двое, — Софи снова вкладывает визитки в руку Ксавье, — мировые ребята.

Оправившись от удивления, Ксавье растягивает рот

1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: