Читать книгу - "Потерянная сестра - Люсинда Райли"
Аннотация к книге "Потерянная сестра - Люсинда Райли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Седьмая книга знаменитого цикла «Семь сестер».Это история последней, "потерянной", сестры Деплеси. Загадка, которая так долго оставалась без ответа!Благодаря завещанию приемного отца Па Солта каждая из шести сестер Деплеси смогла отправиться в уникальное путешествие на земли предков и узнать тайну своего рождения.Но один вопрос по-прежнему остается без ответа. Кем является их потерянная седьмая сестра, которую так и не удочерил Па Солт? Где ее искать?У сестер Деплеси есть лишь одна подсказка – кольцо с семью изумрудами.Из Новой Зеландии в Канаду, Францию и Ирландию – храбрые женщины семьи Деплеси вновь отправляются в путь.Перед ними откроется удивительная история любви и самопожертвования, начало которой было положено почти век назад.Добро пожаловать в красочный подзвездный мир сестер Деплеси.
– Ма по-прежнему дома, но мои сестры разлетелись из гнезда. – Алли снова целенаправленно перевела разговор на Джека. – Прошу прощения, если я кажусь чересчур любопытной, но как вы думаете, почему ваши родители решили удочерить вашу сестру через десять лет после вашего рождения? Я имею в виду… они всегда хотели иметь приемного ребенка или была какая-то другая причина?
– Честно говоря, я не в курсе. Вы знаете, как родители относятся к детям: они не вдаются в подробности насчет своих решений. Мне тогда было десять лет, и я не задавал вопросов. Насколько я помню, однажды я просто вернулся домой из школы и увидел Мэри-Кэт на руках у мамы, а отец стоял рядом и сюсюкал с ней. Вообще-то он был совершенно без ума от нее. По правде сказать, пока я не вырос, это порой сильно обижало меня.
– Должно быть, нелегко долго быть единственным ребенком, а потом вдруг получить маленькую сестру, которой достается всеобщее обожание.
– Ну да. – Джек усмехнулся. – Я перестал быть центром внимания. Но когда мне исполнилось восемнадцать, я поступил в университет и оставил обиды в прошлом. Оглядываясь назад, я понимаю, что это было правильно. Пожалуй, я был несносным, избалованным ребенком, который портил жизнь своей маленькой сестре, понимаете? Дразнил ее, и все такое. Но Мэри-Кэт выросла, и теперь мы прекрасно ладим друг с другом; смерть отца сблизила нас.
Принесли кофе, и Алли отхлебнула глоток, запив холодной водой из стакана, поставленного рядом.
– Попробуете немного десертного «Бом-де-Венис»? Это местный нектар богов в буквальном смысле. – Джек приподнял свой бокал.
– Нет, спасибо. Я уже выпила больше обычного.
– А я пью больше обычного каждый вечер с тех пор, как приехал сюда! – Он рассмеялся. – Здесь вино – это часть повседневного меню. Даже мой отец по сравнению с французами кажется трезвенником, а он выпивал бутылку вина в день. Просто из интереса: как вы оказались в Норвегии?
– На самом деле я тоже приемный ребенок. Я нашла свою биологическую семью в Норвегии, поэтому и переехала туда. Моя родная мама умерла, но я живу с моим братом-близнецом Томом. Мой родной отец Феликс, который счел бы это место раем для алкоголиков, живет в Бергене, за холмом от нас.
– Думаете, это хорошая мысль? Я имею в виду поиск биологических родителей. Моя сестра недавно позвонила и сообщила, что к ней заявились две девушки, утверждавшие о ее возможной связи с их семьей. Я не знаю подробностей, но интересно, что вы думаете по этому поводу.
Алли сглотнула и пожалела, что отказалась от бокала десертного вина. Она собиралась добыть кое-какую информацию у этого человека, и в разговоре все происходило более или менее естественным образом.
– Честно говоря, я даже не задумывалась об этом до смерти Па Солта, – сказала Алли. – Он… его было достаточно, если вы понимаете, что я имею в виду. Во всяком случае, для меня. Если отвечать на ваш вопрос, то знакомство с моей биологической семьей было просто фантастическим. Но опять-таки, я за несколько месяцев потеряла двух самых важных людей в своей жизни, поэтому знакомство с братом и родным отцом, каким бы он ни был, стало замечательным.
– Наверное, после смерти нашего отца Мэри-Кэт решила связаться с этими девушками и тоже что-то выяснить насчет ее биологической семьи. Надеюсь, ей повезет так же, как и вам.
– Выходит, она не знала своих биологических родителей?
– Насколько я помню, нет. – Джек пожал плечами. – Мои родители старались уберечь ее от любых сложностей, поскольку это было местное удочерение. – Он отхлебнул десертного вина. – Ну и беседа у нас с вами, Алли! Я не хотел вас расстроить.
– Никакого расстройства. Иногда бывает легче говорить о таких вещах с незнакомыми людьми, чем с самыми близкими, правда?
– Верно, хотя я надеюсь ближе познакомиться с вами за следующие дни. – Он улыбнулся. – Хорошо для разнообразия поговорить по-английски. Вы завтра поедете смотреть дома на продажу?
– Я записала адреса нескольких хороших риелторских агентств, – вставила Жинетт по-французски, подливая им кофе. – Схожу на кухню и принесу их.
– Что-то я устала после сегодняшней поездки; думаю, мне пора поспать. – Алли встала, ощущая, что ее груди набухли от молока, готовые к вечернему кормлению Бэра. – Спокойной ночи, Джек, приятно было познакомиться с вами.
– И мне с вами, Алли. Надеюсь, мы с вами еще увидимся в ближайшие дни, – сказал он, когда Алли пошла на кухню за Жинетт.
– À bientôt, – с улыбкой отозвалась Алли.
– Вот. – Жинетт вручила ей старый конверт, на котором она написала названия и телефоны трех агентств по продаже недвижимости.
– Огромное спасибо за прекрасный вечер. Еда была потрясающей.
– Merci, Алли, я рада, что вам понравилось, – сказала Жинетт, провожая ее к выходу. – Кажется, вы с Джеком отлично поладили, – добавила она, когда открыла дверь.
– Это лишь потому, что мы оба говорим по-английски, – сказала Алли и почувствовала, что краснеет. – Но он очень приятный молодой человек.
– Да, и ему будет полезно иметь рядом кого-то, кто говорит на его родном языке. Меня беспокоит, что он не уловил большей части наших застольных бесед, но что тут поделаешь. Спокойной ночи, Алли.
– Спокойной ночи, Жинетт, и еще раз спасибо.
24
Проснувшись на следующее утро, Алли повернулась в кровати, чтобы посмотреть время на старом радиоприемнике с часами, и поразилась, что было уже больше десяти.
Она перевернулась на спину и раскинула руки и ноги, наслаждаясь ощущением хорошего отдыха, хотя голова слегка побаливала от выпитого накануне вина. Потянувшись к мобильному телефону, она убедилась, что ночных сообщений из Атлантиса не поступало, а потом увидела сообщение Стар: «Позвони мне!»
Еще не склонная нарушать ощущение покоя, Алли встала и сварила кофе, потом уселась со скрещенными ногами на мягком матрасе, потягивая горячий напиток и глядя из окна на виноградник. Она не могла вспомнить, когда получала большее удовольствие от ужина, чем вчера вечером. Великолепная обстановка в сочетании с оживленной и приветливой компанией была радостным событием. За столом часто звучал смех, и, хотя разговор с Джеком был похож на проход через минное поле, он оставил приятное впечатление.
Они говорили так же прямодушно, как раньше с Тео, но эти двое мужчин разительно отличались друг от друга: Тео, интеллектуал, несмотря на «дневную работу» моряком, и Джек, остроумный и вдумчивый, но явно не такая сложная натура, как ее жених. Даже по внешности они совсем разные. Тео был невысоким, хотя сильным, и весь его вид – морской загар и темные волосы – контрастировал с видом Джека,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев