Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Потерянная сестра - Люсинда Райли

Читать книгу - "Потерянная сестра - Люсинда Райли"

Потерянная сестра - Люсинда Райли - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Потерянная сестра - Люсинда Райли' автора Люсинда Райли прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

591 0 23:01, 25-04-2023
Автор:Люсинда Райли Жанр:Читать книги / Классика Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Потерянная сестра - Люсинда Райли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Седьмая книга знаменитого цикла «Семь сестер».Это история последней, "потерянной", сестры Деплеси. Загадка, которая так долго оставалась без ответа!Благодаря завещанию приемного отца Па Солта каждая из шести сестер Деплеси смогла отправиться в уникальное путешествие на земли предков и узнать тайну своего рождения.Но один вопрос по-прежнему остается без ответа. Кем является их потерянная седьмая сестра, которую так и не удочерил Па Солт? Где ее искать?У сестер Деплеси есть лишь одна подсказка – кольцо с семью изумрудами.Из Новой Зеландии в Канаду, Францию и Ирландию – храбрые женщины семьи Деплеси вновь отправляются в путь.Перед ними откроется удивительная история любви и самопожертвования, начало которой было положено почти век назад.Добро пожаловать в красочный подзвездный мир сестер Деплеси.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 187
Перейти на страницу:
найти в Жиронде.

– Одним едоком больше, одним меньше… У меня трое детей и четверо голодных мужчин, которые работают в кюве, так что… – мадам Вальмер экспрессивно всплеснула руками, – …еще один человек за столом – не страшно, тем более если это женщина!

– Большое спасибо.

– У нас простая еда; ужин в половине восьмого. Тогда и увидимся.

– Merci, madame Valmer, à ce soir[25].

– Зовите меня Жинетт! – сказала хозяйка, выходя на улицу.

Алли подошла к холодильнику и открыла запотевшую бутылку ледяного розового вина. Выйдя наружу, она увидела старый деревянный стол и два железных стула. Она опустилась на стул, подставила лицо лучам заходящего солнца и позвонила в Атлантис. Домашний телефон оказался занят, так что она перезвонила Майе.

– Привет, я благополучно доехала. Как там Бэр?

– В ванной, и Ма хлопочет над ним. Он в полном порядке, и думаю, что Ма получает огромное удовольствие. Ты еще не встретилась с Джеком?

– Нет, только с мальчиком и с его матерью, которая, как я полагаю, является хозяйкой виноградника. Не знаю почему, но когда она спросила о причине моего приезда, я ответила, что хочу присмотреть здесь дом! – Алли хихикнула. – Так или иначе есть хорошие новости: меня пригласили сегодня поужинать с ними. Надеюсь, этот Джек будет за столом и я смогу побеседовать с ним.

– Чудесно! Как бы то ни было, домик в Провансе и домашний ужин – звучит волшебно.

– Здесь так красиво, что я могу всерьез задуматься о покупке дома. Сейчас меня совсем не привлекает мысль об очередной холодной и дожд ливой зиме в Бергене.

– За спрос денег не берут, верно?

– Я шучу, Майя. Том и мой отец живут на севере. Кстати, мне нужно позвонить Феликсу и убедиться, что он не валяется где-нибудь в луже пролитого виски. Передай Ма, чтобы она поцеловала от меня Бэра на ночь, ладно?

– Само собой. Алли?

– Да?

– Пока забудь про Джека и получай удовольствие. À bientôt.

* * *

Желая размять ноги после долгой поездки, Алли отправилась на прогулку по винограднику. Лозы, еще не готовые к сбору, пока не приобрели темно-синего оттенка для производства всемирно знаменитого красного вина «Шатонёф-дю-Пап». Ее окружало жужжание цикад и насекомых в жарком, неподвижном воздухе. Вдалеке она видела собаку, тяжело дышавшую в тени пинии в форме зонтика, мягкий предвечерний свет высекал золотые отблески из виноградных листьев.

Алли уселась в тени от куста дикой лаванды. Она потерла в ладонях головки фиолетовых цветов и вдохнула успокаивающий запах. И наконец порадовалась тому, что Майя и Ма убедили ее приехать сюда.

Она вернулась в дом, быстро приняла душ в крошечной ванной (вода была теплой, но все равно освежающей), переоделась в чистые джинсы и рубашку, добавила чуток теней для век и губной помады и распустила волосы по плечам.

– Как же давно меня не приглашали на ужин, – пробормотала она себе под нос и пошла через виноградник к фермерскому дому. Радуясь двум бокалам розового вина, принятым для большей уверенности, она постучалась в парадную дверь.

– Все уже собрались! – В окне появилась голова Жинетт. – Обойдите вокруг, Алли.

Когда она обошла вокруг дома, то увидела крытую веранду, увитую лозами, с видом на горы Дантель. В быстро сгущавшемся сумраке зажглись маленькие лампы, расставленные вокруг. За столом сидели четверо мужчин и подросток, которого она видела раньше, а также два мальчика лет семи и двенадцати. Когда Алли подошла к столу, раздался буйный взрыв смеха, затем мужчины повернулись к ней. Один из них – малорослый, но жилистый – поднялся на ноги.

– Прошу прощения, мадемуазель. Мы смеялись не над вами, а над чудными австралийскими выражениями нашего друга. Садитесь, прошу вас. Я Франсуа, совладелец этого кюве. Это Винсент и Пьер-Жан, которые работают вместе со мной, а это мои сыновья: Тома́, Оливье и Жерар. А это, – он указал на мужчину, рядом с которым она собиралась сесть, – это Джек Макдугал, прямо из Новой Зеландии.

Алли встала за своим стулом и увидела, как мужчина, ради беседы с которым она приехала, повернулся и поднялся ей навстречу. Джек Макдугал был на целую голову выше нее. Он был очень симпатичным, с пронзительными голубыми глазами и коротко стриженными, кудрявыми светлыми волосами.

– Enchanté, mademoiselle[26], – произнес он с очень странным выговором. – Извиняюсь за мой дурной французский. Садитесь, пожалуйста.

– Вы говорите по-английски, мадемуазель? – обратился к ней Франсуа.

– Да.

– Ну, Джек, тогда сегодня вечером тут будет хоть кто-то, кто понимает, о чем ты лопочешь!

Все вокруг снова рассмеялись.

– И он не врет, когда говорит, что его французский очень плох, – добавил Франсуа.

– Но наш английский еще хуже! Не желаете ли вина, мадемуазель? – Винсент, сидевший напротив нее, постучал по бутылке красного вина. – Это ранний образец нашего винтажа 2006 года, который, как мы надеемся, будет одним из лучших.

– Спасибо, – сказала Алли, когда ее бокал наполнили до краев. – Боюсь, я не слишком разбираюсь в вине, но santé!

– Santé! – Все подняли бокалы, и она заметила, что даже у маленького Жерара на дне плескалось немного вина.

Алли попробовала вино, которое было ароматным и шелковистым, оставившим богатое послевкусие.

– Вы правы, оно прекрасно, – обратилась она к Франсуа.

– Будем надеяться и молиться, что в скором времени, когда вино наконец будет готово для конкурса, мы получим за него медали, – сказал он.

Алли заметила, что Джек в легком замешательстве оглядывается по сторонам.

– Франсуа говорит о своей надежде, что это вино принесет награды на конкурсе, – перевела она для него.

– О, спасибо. Я пробыл здесь несколько недель, и, хотя изо всех сил стараюсь пополнить словарный запас, они говорят слишком быстро, и я не успеваю понять отдельные фразы.

– Французский язык довольно труден для изучения. Мне повезло: мой отец проследил за тем, чтобы я и мои сестры с колыбели научились говорить на двух языках. Это единственный надежный способ.

– Согласен. Моя мама прилично разговаривает по-французски, читает на латыни и древнегреческом, но, увы, этот талант не передался мне по наследству, – сказал Джек. – Прошу прощения, я не расслышал вашего имени.

– Алли, Алли Деплеси. – Алли затаила дыхание, ожидая, что он узнает ее фамилию.

– Джек Макдугал. Должно быть, вам сказали, что я из Новой Зеландии. А вы откуда?

– Из Женевы, Швейцария, – с облегчением ответила Алли, когда поняла, что он не знает, кто она такая. Жинетт принесла поднос с едой, и Джек сразу же встал, чтобы помочь ей выкладывать на стол хлеб и тарелки салата.

– Из Женевы, да? Я там еще не был, впрочем, как

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 187
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: