Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
There was a Young Lady whose chinResembled the point of a pin;So she had it made sharp,And purchased a harp,And played several tunes with her chin.
Подбородок у юной девицыБыл подобием кончика спицы;Посильней заострив,Развесёлый мотивИм на арфе сыграла девица.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man of Kilkenny,Who never had more than a penny;He spent all that moneyIn onions and honey,That wayward Old Man of Kilkenny.
В кошельке старика из КилкенниНикогда не водилось и пенни;Тратил скудный доходЛишь на лук да на мёдТот причудистый мот из Килкенни.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Person of Ischia,Whose conduct grew friskier and friskier;He danced hornpipes and jigs,And ate thousands of figs,That lively Old Person of Ischia.
Сей персонистый старец на ИскииВёл себя всё неисто-неистовей;Отплясал сотни джигИ сжевал тыщи фигЖизнедышащий старец на Искии.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man in a boat,Who said, 'I'm afloat, I'm afloat!When they said, 'No! you ain't!He was ready to faint,That unhappy Old Man in a boat.
Гаркнул старец, забравшийся в лодку:«Я плыву, я плыву!» – во всю глотку.А ему: «Не плывёшь!»Старца бросило в дрожь,Обмер старец, забравшийся в лодку.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a Young Lady of Portugal,Whose ideas were excessively nautical;She climbed up a tree,To examine the sea,But declared she would never leave Portugal.
Дева юная из ПортугалииВсё рвалась в океанские дали иС крон дерев то и делоВ сине море глядела,Но осталась верна Португалии.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man of Moldavia,Who had the most curious behaviour;For while he was able,He slept on a table,That funny Old Man of Moldavia.
Был курьёзный старик из Молдавии,И подобных едва ли видали вы;На свету и во мглеПочивал на столеНенасыпный старик из Молдавии.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man of Madras,Who rode on a cream-coloured ass;But the length of its earsSo promoted his fears,That it killed that Old Man of Madras.
Взгромоздился старик из МадрасаНа осла мелового окраса;Уши страшной длиныЖивотине даны,В страхе помер старик из Мадраса.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Person of Leeds,Whose head was infested with beads;She sat on a stool,And ate gooseberry fool,Which agreed with that Person of Leeds.
Обожала старушка из Лидса,В кудри бисер вплетя, опустидсаНа стулец массой всей,И вкушала кисельИз крыжовня старушка из Лидса.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man of Peru,Who never knew what he should do;So he tore off his hair,And behaved like a bear,That intrinsic Old Man of Peru.
Кудреватый старик из ПеруВсё не знал, чем заняться в миру;Неуклюж как медведь,Выдрал кудри на третьЛысоватый старик из Перу.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Person of Hurst,Who drank when he was not athirst;When they said, 'You'll grow fatter,He answered, 'What matter?That globular Person of Hurst.
Был персонный старик, житель Хёрста,Не от жажды пивал он, а просто.«Растолстеешь, питак!»«А хотя бы и так?» —Отвечал круглый старец из Хёрста.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a Young Person of Crete,Whose toilette was far from complete;She dressed in a sack,Spickle-speckled with black,That ombliferous Person of Crete.
У девицы на острове КритВ платье незавершённость царит;Носит пёстрый мешок,В пятнах каждый вершок,Омблиферочка с острова Крит.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man of the Isles,Whose face was pervaded with smiles;He sang high dum diddle,And played on the fiddle,That amiable Man of the Isles.
Был милейший старик с Островов,Весельчак, трулялист, острослов;Пел, пиликал на скрипке,Излучая улыбки,Дружелюбный старик с Островов.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Person of Buda,Whose conduct grew ruder and ruder;Till at last, with a hammer,They silenced his clamour,By smashing that Person of Buda.
Грубый старец из города БудаВёл себя всё грубее, покудаНекто, взяв молоток,Не пристукнул чутокГорлодёра из города Буда.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







