Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"
Большинство из этих рисунков и стишков были приведены в первом издании в 1846 году. Но так как оно быстро разошлось, а призывы продолжать «Книгу Нонсенса» всё не стихают, то я в данной книге и продолжил, добавив изрядное число стишков и картинок к ранее опубликованным.
Эдвард Лир
Вилла Эмили, Сан-Ремо
Август 1871 года.
A Book of Nonsense, 1846
Книга Нонсенса, 1846
Книга Нонсенса, 1846
There was an Old Derry down Derry,Who loved to see little folks merry;So he made them a book,And with laughter they shookAt the fun of that Derry down Derry.
Обожал старый Дерри из Дерри,Чтобы радостно дети галдерри;Он им книжку принёс,И смешил их до слёзУморительный Дерри из Дерри.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()
![Чистый nonsense Чистый nonsense]()


There was an Old Man with a beard,Who said, 'It is just as I feared!Two Owls and a Hen,Four Larks and a Wren,Have all built their nests in my beard!
Был один старичок в бороде,Он сказал: «Так и знал, быть беде!Две совы и несушка,Корольки и кукушкаУгнездились в моей бороде!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a Young Lady of Ryde,Whose shoe-strings were seldom untied;She purchased some clogs,And some small spotty Dogs,And frequently walked about Ryde.
Клоги юная леди из РайдаШнуровала весьма аккурайдоИ, купив не за такМелких пёстрых собак,Всё гуляла по улицам Райда.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man with a nose,Who said, 'If you choose to supposeThat my nose is too long,You are certainly wrong!That remarkable Man with a nose.
Был старик с выдающимся носом.«Коли вы зададитесь вопросом,Не велик ли мой нос, —Это ложный вопрос!» —Молвил старец с отвесистым носом.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man on a hill,Who seldom, if ever, stood still;He ran up and down,In his Grandmother's gown,Which adorned that Old Man on a hill.
На холме был подвижный старик,Он спокойно стоять не привык;Вверх и вниз всё резвейВ платье бабки своейПрихорошенный бегал старик.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a Young Lady whose bonnetCame untied when the birds sate upon it;But she said, 'I don't care!All the birds in the airAre welcome to sit on my bonnet!
У девицы все ленты на шляпкеРастрепали пернатые лапки;Но она не гневицца:«Ведь сама этих птиц яПосидеть приглашала на шляпке!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was a Young Person of Smyrna,Whose Grandmother threatened to burn her;But she seized on the Cat,And said, 'Granny, burn that!You incongruous Old Woman of Smyrna!
Внучку юную бабка из СмирныСжечь дотла угрожала настырно;Та схватила котаИ отверзла уста:«Жги его, старушонка из Смирны!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Person of Chili,Whose conduct was painful and silly;He sate on the stairs,Eating apples and pears,That imprudent Old Person of Chili.
Странноватого старца из ЧилиВ поведеньи дурном уличили;На ступенях сидел он,Груши-яблоки ел он,Опрометчивый старец из Чили.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man with a gong,Who bumped at it all the day long;But they called out, 'O law!You're a horrid old bore!So they smashed that Old Man with a gong.
День-деньской колотил старичонкаВ брюхо звонкого медного гонга;А прохожие в крик:«О, гремучий старик!»Сокрушённый, замолк старичонка.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Lady of Chertsey,Who made a remarkable curtsey;She twirled round and round,Till she sank underground,Which distressed all the people of Chertsey.
Обожала старушка из ЧертсиВ реверансе юлою вертертси,Меры в том не приемля,И однажды сквозь землюПровернулась, печалуя Чертси.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man in a tree,Who was horribly bored by a Bee;When they said, 'Does it buzz?He replied, 'Yes, it does!It's a regular brute of a Bee!
Некий старец на ветке ветлыБесконечно терпел от пчелы;А спроси: «Зла пчела?» —Он в ответ: «Ох, и зла!Это аспид в обличье пчелы!»![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

There was an Old Man with a flute,A sarpint ran into his boot;But he played day and night,Till the sarpint took flight,And avoided that Man with a flute.
К старику, оснащённому флейтой,Змей в сапог проскользнул пёстрой лентой;Тот играл день и ночь,Змею стало невмочь,Дал он дёру от дедушки с флейтой.![Чистый nonsense Чистый nonsense]()

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Яна29 май 16:31Двойное отцовство - Таня ВолодинаКлассная история! Не похожа ни на одну про отношения МЖМ, которые я читала до этого. Очень приятные харизматичные герои, мастерски написанные характеры главных
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых







