Books-Lib.com » Читать книги » Классика » Чистый nonsense - Эдвард Лир

Читать книгу - "Чистый nonsense - Эдвард Лир"

Чистый nonsense - Эдвард Лир - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Классика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Чистый nonsense - Эдвард Лир' автора Эдвард Лир прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

665 0 12:02, 26-05-2019
Автор:Эдвард Лир Жанр:Читать книги / Классика Год публикации:2016 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Чистый nonsense - Эдвард Лир", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящее издание – явление удивительное, даже уникальное, во многих аспектах. Полное собрание сочинений. Автор – Эдвард Лир (1812–1888), знаменитый английский поэт и художник XIX века. Основоположник поэзии нонсенса. Отец литературного лимерика. Переводчик – Борис Архипцев, совершивший своего рода творческий подвиг, отдав работе над книгой без малого четверть века. Значительная часть текстов переведена на русский впервые. Всё, переведённое заново, выводит отечественные интерпретации Э. Лира на новый, прежде недостижимый уровень. Переводы Архипцева (ему же принадлежат и все прочие русские материалы в книге – предисловие, комментарии и т. д.) отличает редкостный сплав точности, верности автору, его замыслу и воле, с поразительной свободой изложения, лёгкостью и изяществом слога. Книга двуязычна: переводы сопровождаются авторскими текстами на языке оригинала и собственными иллюстрациями Эдварда Лира.
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 77
Перейти на страницу:

II

Вдруг жена: «Мой бедный умНынче полон мрачных дум,Что слетаются к нему,Будто мухи на хурму!Прошлой ночью, средь листвы,Всё кашляли, чихали вы;Думала: всё оттого,Что нету шляпы у него!Чиппи-виппи-сикки-ти!Бикки-викки-тикки-ми!Спикки-чиппи-ви!

III

Вам и годы – хоть бы хны,Только ночи холодны.Вредно, Спикки, дорогой,Спать с раскрытой головой!»Мистер Спикки ей в ответ:«Добросердней птицы нет!Я желаю вам добра!И ни пуха! ни пера!Виччи-виччи-виччи-ви!Твиччи-виччи-виччи-би!Тикки-тикки-ти!

IV

Я и сам терпел страданье,Видя ваших глаз морганье,Слыша хлюпанье-сопенье,Встало дыбом оперенье;Сердце плакало моё:Невралгия у неё!И головке милой зябко!Ей необходима шляпка?Виччи-киччи-киччи-ви?Спикки-викки-микки-би?Чиппи-виппи-чи?

V

В город надобно слетать нам!За таким для вас за платьем,Чтоб его по моде местнойПоясок стянул небесный.Пару тапочек к тому жЛюбящий добудет муж,Чтобы выглядеть женеФранковатою вполне!Джикки-викки-бикки-си,Чикки-бикки-викки-би,Твикки-виччи-ви!»

VI

Поднялись в один момент —В Лондон, там на МонументСели, он такой один,И скорее в магазин;Пару шляп нашли хороших,Платье в меленький горошек,Атласный синий поясокИ пару тапочек для ног.Зикки-викки-микки-би,Виччи-виччи-миччи-ки,Сикки-тикки-ви.

VII

Разоделись в пух и прах —И домой на всех парах.Дети хором: «Па и Ма!Вы прекрасны без ума!»А те: «Ни холода, ни болиНе страшны теперь нам боле.Мы выглядеть отныне будемНе хуже, чем другие люди.Виччи-виччи-виччи-ви,Твикки-микки-бикки-би,Зикки-сикки-ти».
The Broom, the Shovel, the Poker and the TongsЧистый nonsense

I

The Broom and the Shovel, the Poker and the Tongs,They all took a drive in the Park,And they each sang a song, Ding-a-dong, Ding-a-dong,Before they went back in the dark.Mr. Poker he sate quite upright in the coach,Mr. Tongs made a clatter and clash,Miss Shovel was all dressed in black (with a brooch),Mrs. Broom was in blue (with a sash).Ding-a-dong! Ding-a-dong!And they all sang a song!

II

'O Shovel so lovely! the Poker he sang,'You have perfectly conquered my heart!'Ding-a-dong! Ding-a-dong! If you're pleased with my song,'I will feed you with cold apple tart!'When you scrape up the coals with a delicate sound,'You enrapture my life with delight!'Your nose is so shiny! your head is so round!'And your shape is so slender and bright!'Ding-a-dong! Ding-a-dong!'Ain't you pleased with my song?

III

'Alas! Mrs. Broom! sighed the Tongs in his song,'O is it because I'm so thin,'And my legs are so long – Ding-a-dong! Ding-a-dong!'That you don't care about me a pin?'Ah! fairest of creatures, when sweeping the room,'Ah! why don't you heed my complaint!'Must you need be so cruel, you beautiful Broom,'Because you are covered with paint?'Ding-a-dong! Ding-a-dong!'You are certainly wrong!

IV

Mrs. Broom and Miss Shovel together they sang,'What nonsense you're singing today!Said the Shovel, 'I'll certainly hit you a bang!Said the Broom, 'And I'll sweep you away!So the Coachman drove homeward as fast as he could,Perceiving their anger with pain;But they put on the kettle and little by little,They all became happy again.Ding-a-dong! Ding-a-dong!There's an end of my song!
Лопата, щипцы, кочерга и метла

I

Лопата, Щипцы, Кочерга и МетлаПоехали на променад.Распевали в пути: «Динь-динь-дон, ла-ла-ла»,Лишь в потёмках вернувшись назад.Господин Кочерёг – строен, прям и пригож,Мистер Щипц – дребезжал тенорком,Мисс Лопата – вся в чёрном (изящная брошь),А Метла – в голубом (с пояском).Динь-динь-дон, ла-ла-ла!Песня вольно текла!Чистый nonsense

II

«Лопатка, о златко, – пропел Кочерёг, —Заточили вы сердце в острог!Динь-динь-дон, ла-ла-ла, коли песня мила,Будем яблочный кушать пирог!Вы сгребаете угли, поя «ла-ла-ла», —Жизнь моя восхищенья полна!Ваш носик сияет, головка кругла,И фигурка тонка и стройна!Динь-динь-дон, ла-ла-ла!Песня вам не мила?»

III

Вздыхал мистер Щипц: «Леди, миссис Метла,Оттого ль, что ужасно я тощ,Ноги, как вертела – динь-динь-дон, ла-ла-ла! —Вы меня и не ставите в грош?Ах, дивная фея, метя пыль и сор,Ах, как же вы глухи к мольбам!Оттого ли суров и жесток приговор,Что бесцветность неведома вам?Динь-динь-дон, ла-ла-ла!Вы неправы, Метла!»

IV

Мисс Лопата и миссис Метла пели так:«Не слыхали мы песни глупей!»И Лопата: «Примите хороший тумак!»А Метла: «Выметайтесь живей!»Кучер этаких сцен не видал на векуИ лошадок погнал во весь дух;Дома, сев к огоньку и хлебнувши чайку,Как-то все успокоились вдруг.Динь-динь-дон, ла-ла-ла!Песня вся утекла!
The Table and the ChairЧистый nonsense

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: