Читать книгу - "Солнечный цирк - Гюстав Кан"
Аннотация к книге "Солнечный цирк - Гюстав Кан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман Гюстава Кана «Солнечный цирк» (1899) – потерянная жемчужина французского символизма. Златовласая Лорелея из стихотворения Генриха Гейне устала сидеть на скале, о которую разбивались лодки очарованных ею моряков, и отправилась покорять города в образе звезды бродячего цирка. В романе тесно переплетаются мотивы средневековых легенд и поэзии символизма, а образы прекрасной дамы и декадентской femme fatale сливаются воедино в любовной песне трувера – богемского графа Франца.
Гюстав Кан (1859–1936) – французский поэт-символист, художественный критик и литературовед. Входил в близкий к Малларме литературный круг и был известен как руководитель символистского журнала La Vogue (1896–1900). Роман «Солнечный цирк» впервые публикуется на русском языке в переводе Ольги Панайотти.
– Вы меня преследуете! Вы злоумышляете против капли свободы, которую я имею и которая так мне дорога.
– Свобода на поводке.
– Не соглашусь ни ради вас, ни ради вашего брата, ни ради кого бы то ни было.
– Ни ради кого в цирке?
– Если вам угодно, я достойна гораздо большего, и мне это хорошо известно, чем хлыст или бич укротителя зверей, пусть даже в клетке с настоящими львами. Сами видите, я не провожу время с цирковыми.
– В таком случае зачем вам эта жизнь белки в колесе? Бедная моя Лолли, вы каждый день переезжаете из города в город, и ваша красота, упакованная в корзину, пропадает зря! Крамер открывает корзину, и в свете цирковых огней белка крутится или, если угодно, голубь летает! Вы бесконечно кочуете от Адриатики до Балтики, крутитесь как белка, но, как голубь, всё время возвращаетесь к голубятнику. Вам это кажется свободой?
– Мне этого достаточно, мне нравится показывать себя всем. Видеть, как свет электрических ламп ласкает мне руки, представлять себе, как в нем блестят волосы, – вот чего я желаю, вот что мне нравится.
– Ладно. Заберите его с собой.
– Кого забрать? Ах вот что! Послушайте, что за игру вы затеяли? Предупреждаю, если речь идет не о вас, я буду гораздо более человеколюбива.
– Глупышка Лолли, вы думаете, что я всё еще… я получил прививку.
– Не так давно; помнится, в Оломоуце я отвадила наглого ухажера, драгуна, очень похожего на вас.
– Ах, жестокая, почему вы так поступили?
– Из-за Дасберга, вашего однополчанина, который во всём превосходил вас.
– Ну и пусть, если эта неудача может пойти на пользу брату.
– Напрасно он называет вас Каином, мой капитан. Троил проявляет братскую любовь…
– Вам не удастся разгневать меня. Да, напрасно он называет меня Каином. Он безумен, что поделать.
– И вы из чувства мести хотите бросить меня в объятия опасного безумца, но знаете, я ведь укротительница – в цирке научилась.
– Поговорим откровенно!
– Ну хорошо, дайте только сигарету.
– Пожалуйста.
– Если они приготовлены для вашего брата, то не надо.
– Как смешно! Что же, вы его уже любите?
– Конечно нет. Будьте кратки.
– Итак, мисс Лолли, я знаю, что вы добрая и очаровательная; в то же время я уважаю ваш независимый характер, вашу верность своей свободе; именно это ваше стремление оставаться прекрасной Лолли убеждает меня в том, что вам можно доверить моего брата. Вы понимаете? Это было бы прекрасное лечение. Вы упоминали Дасберга. Дасберг немного поэт и при этом замечательный улан; я ценю его именно как улана, а мой брат – за особый интерес, который он проявляет к снегирям, к родникам, к русалкам и прочему такому. Однажды Дасберг сказал: «Твой брат не сумасшедший, он страдалец». А от чего он страдает? От тайн морали, от поклонения религиозным принципам, от ложно понимаемой добродетели. Это попало в его кровь от предков. У него характер какого-то пращура, который шел к мессе и дрожал, услышав раскат грома. Он жертва, он пассивен, он лихорадочно грезит. Следовало бы его разбудить. Разбудите его, Лолли, а когда он исцелится, отправьте его к своему верному слуге, барону Отто, который умеет быть благодарным.
– А если он не исцелится?
– Я сделаю всё возможное. Вы совершите богоугодное дело и не пожалеете, что проводите время с этим отшельником. Именно из такого дерева делают угли.
– Особенно когда бросают их в огонь. Какой же вы изощренный Каин!
– Ах, если бы я верил, что таким образом возможно осознать…
– Да, припасти для мешающего вам брата костер и таким образом освободиться от него – весьма практичная идея.
– По крайней мере, он умрет счастливым, он умрет от радости. Я хороший брат; не знай я вас, мне бы и в голову не пришел подобный метод излечения; я не стал бы рисковать, прибегая к помощи какой-нибудь дурочки, мечтающей выйти замуж, но я прошу вас – прекрасную, добрую и честную артистку… И это весьма заслуженно, потому что я, возможно, всё еще влюблен в вас.
– Это само собой разумеется. Оставьте меня, прошу вас.
– Вам смешны мои намерения?
– Ну, кое-что да, кое-что нет, скажем так. Я подумаю.
– Слушайте свое сердце, Лолли, добрый Франц был бы счастлив.
VI
Отто двинулся в сторону замка. Он медленно пересек площадь, всю усыпанную крестьянками, любующимися парадом-алле. Директор цирка пока бесплатно услаждал сердца тех, чье воображение хотел поразить, чтобы они несли ему свои флорины и покупали билеты на вечернее представление. О, это сущая безделица, просто маленькое чудо, по сравнению с тем, что скрыто в его шатре, но такие безделицы приводят наивную толпу в восторг. Из одного из окон замка к фронтону дома, стоявшего напротив, была натянула веревка, по которой в благоговейной тишине один человек катил другого в тачке. В окне Отто заметил брата, жадно следящего за выступлением артистов и улыбавшегося крестьянкам. Отто спешился и вошел в большую гостиную. Стоявший в углу маленький столик был накрыт.
– Смотрите-ка, он кого-то ждет.
– Нет, – ответила Доротея. – Это для него.
– Но здесь же два стакана!
– Он часто просит меня составить ему компанию, я не осмеливаюсь отказаться.
– Понятно.
Отто сделал несколько шагов вперед, и тут его брат инстинктивно обернулся:
– Каин, – воскликнул Франц, – от тебя не скрыться.
И он бросился вон из комнаты.
Отто пошел было за ним, но Франц, несмотря на свою слабость, убегал очень быстро, и Отто передумал.
– Ба! Оставим его в покое.
Раздосадованный, он меланхолично прошел через сад, ломая мелкие ветки кустов, пришел на псарню и отвязал английского бульдога Фреда, после чего в одиночестве предался своему любимому развлечению: стал натравливать Фреда на кошек, и тот их душил. Отто чрезвычайно забавляли победы не помнящего себя от радости Фреда. Он не замечал, что из окна за ним с нескрываемым ужасом наблюдает брат. Наконец Франц оторвался от достаточно продолжительного созерцания этой сцены и вернулся к столу; глаза его были закрыты. Сколько времени он спал – долго или лишь секунду? Проснувшись, он этого не знал. С минуту он смотрел на позолоченные солнцем окна, потом его губы дрогнули. Ох, если бы только моей душе не было так холодно, если бы в ней горел огонек жизни… Ладно, надо это преодолеть. И он направился к своему заветному шкафу, вынул оттуда графин, стакан, налил себе и в задумчивости сел. Лорелея! Лорелея! Солнечная, полная жизни, душистая Лорелея…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


