Books-Lib.com » Читать книги » Историческая проза » Проверка верности - Джорджет Хейер

Читать книгу - "Проверка верности - Джорджет Хейер"

Проверка верности - Джорджет Хейер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Историческая проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Проверка верности - Джорджет Хейер' автора Джорджет Хейер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

385 0 22:43, 14-05-2019
Автор:Джорджет Хейер Жанр:Читать книги / Историческая проза Год публикации:2013 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Проверка верности - Джорджет Хейер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Вступив в брак с графом Рулом, очаровательная Горация помогла сестре, спасла семью от разорения и обеспечила себе беззаботную жизнь. И лишь встретив сэра Роберта, заклятого врага своего мужа, Горация понимает, что ее сердце принадлежит человеку, за которого она вышла замуж по расчету. Но сможет ли Горация заставить графа Рула полюбить ее? Ведь сэр Роберт старается испортить ее репутацию…
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83
Перейти на страницу:

Внезапно она оттолкнула от себя поднос.

– Я собираюсь вставать! – объявила она.

– Да, миледи. Какое платье вы наденете?

– Это не имеет з‑значения, – коротко ответила Горация.

Часом позже она спустилась по лестнице и решительным тоном осведомилась у привратника, дома ли граф.

Ей сообщили, что его светлость только что пришел и в данный момент занят с мистером Гисборном.

Горация глубоко вздохнула, словно готовясь с головой нырнуть в омут, и направилась по коридору в комнату мистера Гисборна.

Граф стоял у стола, спиной к входу, и читал речь, которую подготовил для него верный секретарь. Он явно ездил верхом, потому что на нем были высокие сапоги с отворотами, слегка запыленные, бриджи из оленьей кожи и прекрасного покроя голубой сюртук с серебряными пуговицами. В руке он держал хлыст и перчатки, а шляпа его лежала на стуле.

– Великолепно, мой мальчик, но слишком длинно. Я забуду добрую ее половину, а лорды буду шокированы, положительно шокированы, не сомневайтесь, – проговорил он и отдал бумаги своему секретарю. – И еще одно, Арнольд, – поменьше экспрессии. Вам так не кажется? О да, я так и думал, что вы согласитесь со мной! Я никогда не бываю пылким и страстным.

Мистер Гисборн приветствовал Горацию поклоном; милорд обернулся и увидел ее.

– Тысяча извинений, любовь моя! Я не слышал, как ты вошла, – сказал он.

Горация машинально улыбнулась мистеру Гисборну, который настолько привык к ее обычному дружелюбию, что моментально заподозрил – дело нечисто.

– Вы очень з‑заняты, сэр? – спросила она, устремляя встревоженный взгляд на лицо Рула.

– Арнольд скажет тебе, дорогая, что я никогда не бываю занят, – отозвался тот.

– В т‑таком случае, не могли бы вы уделить мне н‑немного внимания?

– Сколько угодно, – ответил граф и придержал для нее дверь. – Пройдемте в библиотеку, мадам?

– Не имеет з‑значения, куда мы п‑пойдем, – жалобно сказала она. – Но мне нужно п‑поговорить с тобой наедине.

– Дорогая, ты мне льстишь.

– Увы, – скорбно ответила Горация. Она вошла в библиотеку и смотрела, как он закрывает дверь. – Я хотела остаться с тобой без с‑свидетелей, п‑потому что мне нужно кое-что с‑сообщить тебе.

В глазах графа на мгновение вспыхнуло удивление; ей показалось, что он окинул ее проницательным взглядом. Затем он шагнул вперед:

– Почему бы тебе не присесть, Горация?

Она не двинулась с места, обеими руками вцепившись в спинку стула.

– Нет, я лучше п‑постою, – отказалась она. – Маркус, я должна сразу сказать тебе, что с‑совершила нечто ужасное!

При этих ее словах уголки его губ дрогнули в улыбке.

– Я готов к самому худшему.

– Уверяю тебя, это с‑совсем не смешно, – трагическим тоном заявила Горация и в порыве искренности добавила: – Б‑боюсь, ты ужасно рассердишься, и, должна п‑признать, я этого заслуживаю, даже если ты выпорешь меня вот этим самым х‑хлыстом, хотя я от всей д‑души надеюсь, что ты не станешь этого д‑делать, Маркус.

– Я могу твердо пообещать, что не стану. – Граф положил хлыст и перчатки на стол. – Выкладывай, Хорри, что случилось?

Она принялась водить пальцем по узору на спинке стула.

– В‑видишь ли, я… Маркус, тебе п‑передали мое вчерашнее послание? – Она на мгновение взглянула на него и увидела, что он строго смотрит на нее. – Я хотела, чтобы п‑привратник передал тебе, если… если ты спросишь, что я уехала в Ренела.

– Да, я получил твое послание, – подтвердил Рул.

– Словом… словом, я действительно туда п‑поехала. На ridotto. С лордом Летбриджем.

Воцарилось недолгое молчание.

– Это все? – поинтересовался Рул.

– Нет, – призналась Горация. – Это только н‑начало. Дальше б‑будет хуже.

– В таком случае, я приберегу свой гнев. Продолжай, Хорри.

– Словом, я п‑поехала с лордом Летбриджем и… и оставила сообщение, потому что… потому что…

– Потому что ты хотела, чтобы я понял: ты, скажем так, бросила мне перчатку. Это вполне естественно, – ободряюще сказал Рул.

Горация вновь подняла на него взгляд.

– Да, именно в этом заключалась п‑причина, – призналась она. – Дело не в том, что мне так уж хотелось п‑побыть в его обществе, Рул. И еще я п‑подумала, что, раз все будут в масках, никто ни о чем не узнает, кроме тебя. Таким образом, я лишь п‑позлю тебя, и никакого скандала не будет.

– Теперь мне все предельно ясно, – сказал Рул. – Давай вернемся к Ренела.

– П‑поначалу все было очень мило, и мне там очень п‑понравилось. П‑потом… п‑потом мы поужинали в одной из кабинок и я уговорила Роберта сыграть со мною в к‑карты. Ты должен знать, Маркус, что мне ужасно хотелось с‑сыграть с ним, а он не с‑соглашался. Наконец он сказал, что сыграет, но… но не на деньги. – Брови у нее сошлись на переносице, она о чем-то задумалась и внезапно спросила: – Рул, как, п‑по-твоему, может быть, я выпила слишком м‑много шампанского?

– Надеюсь, что нет, Хорри.

– В общем, я не могу н‑найти иного объяснения, – продолжала она. – Он сказал, что сыграет на п‑прядь моих волос, и – не буду обманывать тебя, Рул, – я согласилась! – Поскольку за ее признанием не последовало взрыва гнева, она лишь крепче стиснула спинку стула и продолжала: – Я п‑позволила ему увести себя в отдельную комнату – собственно, я сама хотела, чтобы она была отдельной, – и мы стали играть в п‑пикет, и… и я п‑проиграла. Должна с‑сказать, – добавила она, – что, хотя он самый отвратительный мужчина из всех, кого знаю, в карты он играет п‑превосходно.

– Полагаю, так оно и есть, – сказал граф. – Можно не спрашивать, разумеется, выплатила ли ты ему выигрыш.

– Я должна была. П‑понимаешь, это же был долг чести. Я п‑позволила ему отрезать один из моих локонов, и… и теперь он у него.

– Прости меня, дорогая, но ты рассказала мне это для того, чтобы я вернул тебе твой локон? – осведомился его светлость.

– Нет-нет! – нетерпеливо ответила Горация. – Ты не с‑сможешь вернуть его обратно, я проиграла его честно. П‑просто п‑потом случилось нечто куда более ужасное – хотя и не самое плохое. Он… он схватил меня, сорвал с меня маску и… поцеловал! Дальше случился настоящий к‑кошмар, Рул! Я забыла о своей м‑маске и убежала, а… а у окна стояла леди Мэссей, и она видела меня. И я знаю, что она т‑тайком наблюдала за происходящим! Теперь ты п‑понимаешь, что я устроила самый в‑вульгарный скандал, и я решила, что единственное, что я могу сделать, – это сразу же рассказать тебе все, п‑потому что, даже если ты на меня рассердишься, ты должен знать. Мне н‑невыносима мысль о том, что кто-нибудь другой расскажет тебе!

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ... 83
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: