Читать книгу - "Избранное - Сол Беллоу"
560
Кубинские сигары — в США с 1960 г. действует строжайшее эмбарго на торговлю с Кубой, тогда как Канада свободно торгует с ней. Герой провозил из Канады знаменитые кубинские сигары, надевая на них этикетки низкокачественных сигар «Кир Великий» американского производства.
561
Ортега — и — Гассет, Хосе (1883-1955) — испанский философ-экзистенциалист, основоположник теории массового общества и массовой культуры.
562
Флэтайрон-билдинг — старейший нью-йоркский небоскреб высотой 87 м, построен Э. Бернемом в 1902 г. на углу Бродвея и Двадцать третьей стрит в форме утюга (отсюда название).
563
Барримор Джон (1882-1942) — выдающийся американский актер театра и кино, знаменит исполнением роли Гамлета.
564
Берготт — персонаж цикла «В поисках утраченного времени», писатель, сцена смерти которого от уремии является одной из самых ярких в творчестве Пруста.
565
Аспен и Вейл — горнолыжные курорты в штате Колорадо.
566
Лики Луис (1903-1972) — английский археолог, открыл в Африке остатки древнейших предков человека.
567
Лоутон Чарльз (1889-1962) — английский киноактер, лауреат «Оскара» за главную роль в фильме А. Корды «Частная жизнь ГенрихаVIII» (1936).
568
Устинов Питер (р. 1921) — английский кинорежиссер, актер и писатель русского происхождения.
569
Вико Джамбатиста (1668-1744) — итальянский философ, автор теории исторических циклов.
570
Стэнтон Эдвин Макмастер (1814-1869) — американский политик, военный министр в период Гражданской войны.
571
«Записки кавалера» — роман Дэниела Дефо (1720). Кавалерами во время английской революции XVII века назывались сторонники короля.
572
«Геральд трибюн» — крупнейшая нью-йоркская газета «Нью-Йорк геральд трибюн» в 1966 закрылась, осталось только ее парижское издание «Интернэшнл геральд трибюн», рассчитанное на американцев, находящихся в Европе.
573
Симбионист — член Симбионистской армии освобождения, террористической группировки белых леваков в Сан-Франциско, которая совершила несколько убийств и ограблений. В 1974 г. захватила в заложницы дочь газетного магната Херста Патрицию, которая примкнула к террористам и сама участвовала в нападениях.
574
Гетеанум — центр антропософии, созданный Рудольфом Штейнером в Дорнахе близ Базеля (Швейцария) по его архитектурному проекту в 1913 г. и названный в честь Гете, продолжателем натурфилософского учения которого считал себя Штейнер. Рассчитанный на тысячу лет, комплекс через 10 лет сгорел.
575
Джонсон Сэмюэл (1709-1784) — английский писатель и критик, составитель «Словаря английского языка», установивший большинство действующих языковых норм.
576
Уайт Стэнфорд (1853–1906) — знаменитый американский архитектор.
577
Бейсбольные команды.
578
В. Шекспир, Сонет 73. Перевод Б. Пастернака.
579
Д. Мильтон, «Потерянный рай». Перевод Н. Гнедича.
580
Свенсон Клод Август (1862–1939) — политический деятель, сенатор (1910–1933), член кабинета Рузвельта (1933–1039).
581
Основанная в 1935 году организация для помощи безработным, в которой им давали черную работу. Существовала до 1942 года.
582
Из глубин (лат).
583
Корзыбски Альфред Хабданк (1879–1950) — американский ученый, секретарь Польской комиссии Лиги Наций.
584
Шелдон Чарльз Монро (1857–1946) — американский писатель и теолог.
585
Сокращенное versus (лат.) — против.
586
Судный день в иудейском религиозном календаре.
587
Поминовение усопших.
588
Из поэмы Д. Китса «Эндимион». Перевод С. Сухарева.
589
Евангелие от Иоанна, 2, 4.
590
Речь идет об американо-испанской войне 1898 года.
591
Синий крест — неприбыльная страховая организация, возмещающая расходы на операции и т.п. членам, постоянно уплачивающим взносы. (Здесь и долее примеч. переводчиков.)
592
Псалтирь, 22,4.
593
Евангелие от Матфея, 8,22. 25
594
Государственная ферма — ферма, где живут и работают бедняки.
595
«Выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит…» (Книга пророка Иереми, 5,21).
596
«И многие из спящих в прахе земли пробудятся, одни для жизни вечной, другие на вечное поругание и посрамление». (Книга пророка Даниила, 12,2).
597
Глупость (нем.).
598
Первый в мире дешевый массовый автомобиль.
599
Отцом семейства (лат.).
600
Псалтирь, 4,2.
601
Битва при Иводзиме — крупная операция Вооруженных сил США против Японии (февраль-март 1945 г.). В ней погибло более 5 тысяч человек.
602
Книга пророка Михея, 6, 8.
603
Здесь: не надо (идиш).
604
Джон Дэвисон Рокфеллер (1839-1937) — нефтяной магнат, основавший, помимо прочего, фонд Рокфеллера, финансирующий ряд исследовательских программ, в том числе в области экологии.
605
Псалтирь, 8,4-5.
606
Глянцевый журнал по домоводству, издается с 1896 г.
607
Трефное (идиш), у иудеев недозволенная религиозными установлениями пища.
608
Уильямсберг — район Бруклина, где живут ультраортодоксальные хасиды.
609
Фирменный экспресс высшего класса.
610
Второзаконие, 6,4.
611
Аллюзия на стихи У.Б.Йейтса «Под Бенбальбе-ном»:
Брось холодный взгляд
На жизнь, на смерть
И езжай себе, конник, мимо.
Эти строки Йейтс завещал высечь на своем надгробье.
612
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.







