Читать книгу - "Тьма сгущается - Гарри Тертлдав"
Аннотация к книге "Тьма сгущается - Гарри Тертлдав", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Здесь чучел нет! – крикнула она на скверном альгарвейском, еще искаженном беззубым шамканьем. – Чучел там! – Она указала на север, по дороге на Хвинку.
– Знаем, бабка, знаем! – ответил Пезаро.
Гнусно хихикнув, старуха вернулась к своим сорнякам.
– Любит она ковнян, – хохотнул Орасте, – не меньше нашего.
– Я заметил, – сухо молвил Бембо. – С многими фортвежцами так, да?
– Пошевеливайтесь, вы! – бросил Пезаро.
С тех пор как его перевели в Фортвег из Трикарико, сержанту пришлось отшагать больше, чем за все годы с того дня, как его повысили в чине и позволили уютно замуроваться за столом в участке. Он потел и задыхался, но продолжал переставлять отяжелевшие ноги, неудержимый как поток и неумолимый как обвал. Что же касается Бембо, тот мечтал о передышке. Но Пезаро ему передышки не дал.
Прошло не меньше часа, когда Орасте, указав куда-то вперед, заметил:
– Вон там, должно быть, деревня. Жалкая дыра, похоже на то. Скольких нам оттуда предписано забрать, сержант?
– Двадцать, – хрюкнул Пезаро. – Там, должно быть, двадцати человек общим счетом не наберется, не говоря уже о двадцати каунианах. А если недоберем норму, нас же и обвинят. – Он пнул придорожную кочку. – Подлая штука жизнь.
– Сержант! – проблеял молоденький жандарм по имени Альмонио.
Бембо глянул на него с изумлением: обыкновенно юноша вообще рта не открывал.
– В чем дело? – Пезаро удивился не меньше.
– Сержант… – Альмонио же явно жалел, что вообще заговорил. Он прошагал еще немного и продолжил: – Когда мы доберемся до этой Хвинки, сержант… разрешите не участвовать в сборе кауниан?
– Чего-чего? – Пезаро воззрился на него, точно на двойную радугу или золотого единорога. Или другого какого уродца. Широкая ряха его омрачилась. – Хочешь сказать, у тебя кишка тонка для этого дела?
Альмонио жалко кивнул.
– На то похоже. Я же знаю, что с несчастными сучьими детями потом случится… не хочу, чтобы на моей совести такое было.
Глаза Бембо понемногу вылезали из орбит.
– Силы горние, – шепнул он Орасте, – да сержант его сейчас без соли съест.
– Точно. – Рослого жандарма подобная перспектива, казалось, привлекала.
Пезаро, однако, глянул на отступника скорее с любопытством, нежели с презрением.
– Предположим, – заметил он, – что мы загоняем чучелок, а те возьмут да на нас бросятся? И что ты тогда будешь делать, Альмонио? В сторонку отойдешь, покуда кауниане твоих товарищей режут?
– Нет, конечно, сержант! – возмутился Альмонио. – Просто из домов не хочу их вытаскивать, вот и все. Грязное это дело.
– Война вообще дело грязное, – отозвался Пезаро, но без особой злости. Он потер все три подбородка и решительно ткнул в упрямого жандарма пальцем: – Ладно, Альмонио, вот что мы с тобой сделаем сегодня: пока остальные собирают кауниан по домам, стой на страже. Если дернутся – если хоть вид сделают, что сейчас дернутся, – пали без раздумий. Понял?
– Так точно! – Альмонио сбился с шага, чтобы отвесить сержанту поклон. – Благодарю, сержант.
– Не благодари, – буркнул Пезаро. – И, силами горними, язык об этом не распускай, а то нам обоим не поздоровится. – Он покачал головой. – И так здоровья нету, что ж его зря терять?
«Надо же, как интересно! – мелькнуло в голове у Бембо. – Если придется, могу на Пезаро донести». Он приподнял шляпу, чтобы почесать в затылке. Покуда он не мог придумать, зачем ему избавляться от начальника. Они с Пезаро не один год привыкали, притирались друг к другу. С любым другим сержантом Бембо придется служить не так легко. Жандарм кисло усмехнулся. Вот так всегда бывает – как подвернется что-нибудь полезное, так вечно не ко времени!
Жандармское отделение вступило в Хвинку. Поселок был меньше Ойнгестуна и весь неопрятный какой-то: становая жила пролегала стороной, и Хвинка словно проросла из недавнего прошлого. Хотя, на взгляд Бембо, и в Ойнгестуне не о чем было домой написать.
Да и писал он от случай к случаю. С отцом они вздорили без конца еще в те времена, когда молодой Бембо не покинул родительский дом, и до сих пор оставались не в лучших отношениях. Сестра тоже была со стариком на ножах. Но Ланфуза сбежала с меховщиком, ныне изрядно разбогатевшим, и не любила, когда ей напоминали, что ее брат – простой жандарм. А если он черкнет письмишко Саффе, та, быть может, и ответит – но скорей от удивления сыграет в ящик.
Отдельные фортвежцы кивали жандармам. Один подмигнул, тихонько захлопал в ладоши на альгарвейский манер и ухмыльнулся так, что Бембо живенько пришло в голову: о том, чем он занят в Фортвеге, домой лучше не писать совсем.
– Кауниане, на выход! – рявкнул Пезаро во весь голос, когда они добрели до деревенской площади. Эводио переводил его слова на классический каунианский: язык, на котором местные чучелки общались до сих пор – по крайней мере, он не сильно изменился.
Но на каком бы языке приказ ни прозвучал, кауниане его выполнять не собирались.
– Ну, видишь? – Бембо обернулся к напарнику. – Догадываются ведь, что с ними будет. Теперь под доброй воле ни один носу из дома не высунет. Придется каждого по отдельности вытаскивать. Эх, намучаемся…
Орасте взвесил жезл в ладони.
– Опасная работенка выходит. Если поймут, что им все равно дорога эшелоном на запад, с чего б им не решить, что терять-то нечего, так хоть нас с собою утащить на тот свет?
– Угу. – Бембо подобная мысль тоже приходила в голову – к большому его сожалению.
Пезаро заорал снова, да так, что между домами и лавками по площади загуляло эхо. Эводио перевел его вопли на старокаунианский, но желтоволосые фигуры так и не появились в дверях.
– Тогда придется поднапрячься. – Сержант нехорошо усмехнулся. – Хотя знаете что, ребятки? Может, и не придется. – Он ткнул пальцем в сторону того фортвежца, что приветствовал альгарвейских жандармов аплодисментами: – Подойди-ка сюда, приятель! Да-да, ты! По-альгарвейски разумеешь?
Туземец с сожалением покачал головой. Пезаро в раздражении покачал головой. Ни он, ни его подчиненные не знали фортвежского, если не считать отдельных слов, которых нахватались за время службы в Громхеорте.
– Об заклад бьюсь, по-кауниански он может пару слов связать, – заметил Эводио.
– Ну так выясни! – буркнул сержант.
Действительно, физиономия фортвежца просветлела – каунианский он знал.
– Отлично. – Пезаро кивнул. – Скажи, что мы ему заплатим – много не потребуется, или я в Янине родился, – если он покажет, где в их деревне кауниане живут.
Оказалось, что фортвежец не единственный в Хвинке владел каунианским: за наградой подтянулись еще трое или четверо. Бембо и Орасте последовали за одним из них к дому, на вид ничем не отличавшемуся от соседних. Фортвежец, однако, сделал под дверью стойку, точно охотничий пес перед фазаном.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев