Читать книгу - "Кружащие тени - Селин Кирнан"
Аннотация к книге "Кружащие тени - Селин Кирнан", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Женщина постарше взяла что-то со стола, повернулась к музыкантам, поднося флейту к губам, покивала в такт музыке и тоже принялась играть, воодушевленная необузданным весельем барабанного ритма. Толпа ревела и притоптывала, Кристофер то и дело издавал веселые вопли. Музыкант прижал к щеке свою скрипку и тоже пустился в полет.
Винтер и Рази долго стояли, глядя на Кристофера — поглощенный музыкой, он снова был таким же, как когда-то. Затем к ним подошел хозяин таверны и постучал по столу у ног Винтер, вопросительно глядя на нее и Рази. Винтер, покраснев, вытерла глаза, с достоинством слезла со стола и села на скамью.
Рази, однако, не торопился сойти со своего насеста. Когда он все же решил слезть, Винтер, взглянув на стол мерронских дворян, с восторгом увидела, как женщина окинула ее высокого, длинноногого пирата оценивающим взглядом. Рази поправил свой меч и сложил руки на столе, холодно глядя на трактирщика.
Мерронская женщина засмеялась и повернулась к своему соседу, что-то шепча. Он ласково улыбнулся ей в ответ, и Винтер поняла, что они близнецы. В этом не было сомнений — одна и та же стать, оба высокие и стройные, с выдающимися скулами и ярко-синими глазами. У брата черты были чуть резче, чем у сестры, и он носил короткую бороду, но оба отличались холодной красотой, напомнившей Винтер о сказках и гобеленах.
Меррон откинул с лица прядь волос, прислушиваясь к словам сестры. Он с улыбкой, но внимательно стал разглядывать Рази, его сестра снова повернулась к ним. У обоих близнецов были светлые волосы, водопадом струящиеся по плечам. Волосы женщины спадали вниз и доходили до пояса — она словно была охвачена светлым пламенем.
«Ничего удивительного нет в том, что Рази тебя заметил, — подумала Винтер. — Ведь ты как свет солнца на льду». Женщина опустила глаза и с улыбкой что-то сказала брату. Она выглядела старше Рази, ей было больше двадцати пяти, но Винтер показалось, что из них выйдет красивая пара. «Пират и его бледная леди, — подумала она. — Вот будет прекрасное зрелище! — И еще она подумала, хитро улыбаясь: — Может быть, она поможет нам пробраться за их стол».
— За тобой следят, Рази, — шепнула Винтер, отпивая из своей кружки.
Рази поднял взгляд и незаметно осмотрел зал.
— Кто? — спросил он.
Он старался не смотреть на знатных мерронов с той минуты, когда Винтер застала его пристально разглядывающим женщину, и поэтому не заметил, как много внимания получил в ответ.
Винтер хихикнула:
— Твоя бледная дама, похоже, увлеклась тобой не на шутку. Не иначе, ее очаровала твоя борода.
Рази раздраженно прищелкнул языком, но все же обратил взор на ту сторону зала, а затем сразу отвернулся. Наверное, дама все еще смотрела на него. Он стал теребить край своего рукава, и, увидев вспыхнувший на его щеках румянец, Винтер почувствовала прилив нежности. Она толкнула его в плечо — он ответил короткой белозубой ухмылкой.
Винтер так и хотелось подразнить его, как в былые дни. Но она прокашлялась и заставила себя сосредоточиться на том, что их окружало. Она напомнила себе, что Рази в этом королевстве всюду ждут преследования и ненависть. На каждом повороте пути за спиной его поднимались кинжалы и выли волки, а ведь от его поступков зависит теперь будущее страны. Не стоит забывать об опасности положения.
Она покосилась на него и увидела, как он бросил еще один беглый взгляд на бледную госпожу. Винтер улыбнулась. «Кому от этого будет хуже? — подумала она. — Просто приятно увидеть, что он ненадолго забылся и отвлекся. Разве мы с Кристофером не можем его прикрыть?»
Винтер огляделась в зале и снова отпила из своего бокала. Мерроны пустились в пляс, и она рассматривала их с интересом. Отец рассказывал Винтер о мерронских танцах — древних и сложных, но в то же время быстрых и необузданных. Лоркан сказал, что никогда не видел, чтобы танцоры прыгали так высоко. Винтер задумалась: знает ли Кристофер такие танцы? Может быть, он и ее научит? Рази постукивал пальцами по столу в такт музыке. Где-то Кристофер, отделенный от них танцующими мерронами, все еще играл на барабане, вплетая в общую мелодию и свой мотив, веселый и бесшабашный. Друзья заказали ему ужин, но Винтер сомневалась, что он скоро объявится.
Как внимательно Винтер ни осматривалась, она не заметила, как к ним подошли двое мерронов, пока Рази не поднялся с места, незаметно схватившись за рукоять меча. Винтер тоже встала и встретила взгляд незнакомцев.
Одного из них она видела раньше за столом знати. Он сидел по левую руку от светловолосого близнеца, и, казалось, интерес бледной дамы к Рази немало его забавлял. Винтер предположила, что этому жилистому, сутуловатому человеку с песочного цвета волосами немного за тридцать, хоть и трудно было определить возраст по его худому, обветренному лицу. На его обнаженных предплечьях блестели браслеты мерронов-Медведей, на запястье — плетенка из медной и серебряной ленты. Он подошел к столу с добродушным, чуть ленивым видом, убрал вьющиеся волосы за уши и улыбнулся, не скрывая любопытства. Винтер заметила, что ему недостает двух верхних зубов, а шею и запястья кольцами окружают старые шрамы. Его спутник, широкоплечий черноволосый силач, смотрел на нее и Рази с такой же искренностью и интересом.
Светловолосый человек протянул руку — Рази пожал ее. Затем, не спросив разрешения у Рази, меррон повернулся и повторил жест в сторону Винтер, как будто она тоже мужчина Винтер невозмутимо ответила рукопожатием и кивнула, когда они встретились взглядами. Рука у него была очень сильная, мозолистая и жесткая, словно ладонь сделана из отшлифованного дерева. Предплечья выглядели жилистыми, как витки проволоки. Он представился по-мерронски, увидел, что они не понимают, и замолчал, озадаченно нахмурив брови.
— Прошу прощения за наше невежество, — сказал Рази. — Мы не понимаем вашего языка.
Двое мерронов переглянулись.
Человек с песочного цвета волосами кинул взгляд на стол знати, и близнец вопросительно поднял брови. Человек отмахнулся, как будто говоря: «Дай мне еще минуту», и, решительно расправив плечи, повернулся и обратился к Винтер и Рази на гарменском. Винтер неплохо знала этот северный язык, но Рази, как ей было известно, на нем не говорит, так что она промолчала. Рази попробовал ответить по-французски и по-итальянски, но без толку.
Мерроны досадливо вздохнули.
— Простите, — сказала Винтер по-хадрийски. — Может быть, этот язык нас объединит?
Желтоволосый человек восторженно ахнул и расплылся в своей щербатой улыбке. Он чуть поклонился Винтер и Рази и сказал:
— Мое почтение, уважаемые! Не окажете ли нам честь присесть за наш стол? Наши господа говорят на хадрийском.
Его хрипловатый голос и тягучий акцент звучали тепло и как-то успокаивающе. Он указал на своего спутника, который отвернулся и высматривал что-то в толпе.
— Вари приведет вашего маленького друга, — сказал он.
Сердце Винтер сжалось от сожаления о том, что веселье Кристофера прервется так скоро, но ни она, ни Рази не попытались помешать человеку по имени Вари, который свистнул, чтобы привлечь внимание Кристофера, и махнул рукой, глядя на сцену. Настало время заняться политикой, и в этом знакомство Кристофера с мерронскими обычаями станет им руководством. Они направились было собрать свои вещи, но блондин, нахмурившись, махнул им рукой.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев