Читать книгу - "Сердца в Атлантиде - Стивен Кинг"
Аннотация к книге "Сердца в Атлантиде - Стивен Кинг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Да-да, в зелени все было по-другому. В зелени иной разприходилось поступать скверно, чтобы предотвратить что-то куда более скверное.Такое поведение показывает для начала, что ты оказался не в том месте, это самособой, но раз уж ты угодил в омут, так плыви. Он и его ребята из батальонаБраво пробыли с ребятами батальона Дельта всего несколько дней, так что Уиллипочти не пришлось иметь дело с Мейлфантом, но его пронзительный, скрежещущийголос забыть трудно, и он запомнил выкрики Мейлфанта, если во время егобесконечных “червей” кто-то пытался взять назад уже положенную карту: “Нетушки,мудила! Раз пойдено, значит, сыграно!"
Пусть Мейлфант был жопой из жоп, но тут он говорил верно. Вжизни, как и в картах: раз пойдено, значит, сыграно.
Лифт не останавливается на пятом, но Уилли уже давно этогоне опасается. Он много раз опускался в вестибюль с людьми, работающими на одномэтаже с Биллом Шерманом — включая тощего замухрышку из “Всех видовстрахования”, — и они его не узнавали. Должны бы узнать, считал он, должны бы —но не узнавали. Прежде он думал, что дело в другой одежде и гриме, потом решил,что причина — волосы, но в глубине сердца знал, что это не объяснение. Даже ихтупое безразличие к миру, в котором они живут, ничего не объяснило. Ведь он нетак уж сильно изменялся — форменные брюки, десантные сапоги и немножкокоричневого грима — это ведь не камуфляж. Он точно не знает, где искатьобъяснения, а потому по большей части отключает такие мысли. Этому приему, каки многим-многим другим, он научился во Вьетнаме.
Чернокожий паренек все еще стоит у входной двери (теперь оннатянул на голову капюшон своей старой грязной куртки) и трясет перед Уиллисмятым стаканчиком из-под кофе.
Он видит, что фраер с чемоданчиком ремонтника в одной рукеулыбается, и потому его собственная улыбка ширится.
— Не найдется поспособствовать? — спрашивает он мистераРемонтника. — Что скажешь, друг-приятель?
— Скажу, отваливай, блядь ленивая, — говорит ему Уилли, всееще улыбаясь. Паренек пятится, глядит на Уилли широко открытыми ошарашеннымиглазами. Но прежде чем он находит, что ответить, мистер Ремонтник уже прошелполовину квартала и почти затерялся в предпраздничной толпе, сжимая рукой вперчатке большой несуразный чемоданчик.
Он входит в отель “Уитмор”, пересекает вестибюль иподнимается на эскалаторе на бельэтаж, где расположены общественные туалеты.Это единственный момент в распорядке дня, внушающий ему неуверенность, и он незнает почему. Во всяком случае, ничего ни разу не случалось ни до, ни во время,ни после его посещения туалетных комнат отелей (он поочередно использует длясвоих целей минимум двадцать отелей в этой части города). И тем не менее онубежден, что если он вляпается, то случится это в сральне отеля. Ибо то, чтопроисходит там, это не преображение Билла Ширмена в Уилли Ширмена. Билл и Уилли— братья, может, даже близнецы, и переключение из одного в другого ощущаетсячистым и абсолютно нормальным. Однако заключительное преображение в рабочийдень — из Уилли Ширмена в Слепого Уилли Гарфилда — всегда ощущается совсемпо-другому. Что-то по-ночному темное, запретное, почти трансформацияволка-оборотня. Пока все не завершено и он не окажется снова на улице,постукивая перед собой своей белой палкой, ему дано, наверное, ощущать то же,что ощущает змея, после того как сбросила старую кожу, а новая еще незатвердела, не стала привычной.
Он оглядывается и видит, что мужская уборная пуста, если несчитать пары ног под дверью кабинки — второй в длинном ряду, — их тут десяток,не меньше. Мягкое покашливание, шелест газеты. “Ффффф” — благопристойногократенького пердения в туалете дорогого отеля в центральном районе города.
Уилли проходит вдоль всего ряда до последней кабинки. Ставитчемоданчик на пол, запирает дверь на задвижку и снимает красную куртку,одновременно выворачивая ее наизнанку. Изнанка оливково-зеленая. Стоиловывернуть рукава — и она стала фронтовой курткой старого солдата. Шэрон — она ивправду бывает гениальной — купила материю на эту сторону его куртки вармейском магазине, а прежнюю подкладку выпорола, чтобы заменить на эту. Носначала нашила знаки различия старшего лейтенанта, плюс черные полоски сукнатам, где положено быть фамилии и номеру. Потом она выстирала куртку разтридцать, не меньше. Теперь, конечно, знаки различия и нашивки исчезли, номеста, где они были, ясно видны — ткань зеленее на рукавах и левой сторонегруди, узор более четок, и любой ветеран должен сразу понять, что они означают.
Уилли вешает куртку на крючок, спускает брюки, садится,затем поднимает чемоданчик и кладет его на разведенные колени. Открывает,вынимает две половины палки и быстро их свинчивает. Ухватив ее снизу, он, неприподнимаясь, протягивает руку и зацепляет палку за крючок поверх куртки.Затем защелкивает чемоданчик, отрывает кусок бумаги от рулона, чтобы создатьправильный звуковой эффект завершения дела (возможно, без всякой надобности, новсегда лучше обезопаситься, чем потом жалеть), и спускает воду.
Перед тем как покинуть кабинку, он достает очки из карманакуртки, в котором лежит и взятка. Они очень большие и темные — ретро иассоциируются у него с лавовыми лампами и бешеными мотоциклистами из фильмов сПитером Фонда. Однако для дела они в самый раз: отчасти потому, что каким-тообразом помогают людям узнать ветерана, а отчасти потому, что никто не можетувидеть его глаза даже сбоку.
Уилли Ширмен остается в туалете на бельэтаже “Уитмора” точнотак же, как Билл Ширмен остался на пятом этаже в конторе “Специалистов поразведке земель Западных штатов”. Человек, который выходит из кабинки в старойполевой куртке, темных очках, чуть-чуть постукивая перед собой белой палкой,это Слепой Уилли, неизменная фигура на Пятой авеню со времен Джеральда Форда.
Проходя через небольшое фойе бельэтажа к лестнице (слепыеникогда эскалаторами не пользуются), он видит идущую ему навстречу женщину вкрасном блейзере. Благодаря разделяющим их очень темным линзам она обретаетсходство с экзотической рыбой, плывущей в темной от мути воде. Ну и, конечно,дело не в одних очках. К двум часам дня он на самом деле ослепнет, как он икричал, когда его, Джона Салливана и Бог знает скольких еще раненыхэвакуировали из провинции Донг-Ха тогда, в семидесятом. “Я ослеп! — вопил он,даже когда унес Салливана с тропы. Только не так уж чтобы совсем. Сквозьвибрирующую впечатавшуюся в глаза белизну он увидел, как Салливан катается поземле и пытается удержать в животе выпирающие наружу кишки. Он тогда поднял Салливанаи побежал с ним, неуклюже перекинув его через плечо. Салливан был выше и шире,чем Уилли — намного выше и шире, и Уилли понятия не имел, как он мог тащитьтакую тяжесть, но вот тащил же всю дорогу до поляны, откуда Хьюи, будто Божьядесница, вознесли их в небо: господислави вас, Хьюи, господислави, огосподислави вас всех до единого. Он бежал к поляне и вертолетам, а рядомхлестали пули, и части сделанных в Америке тел валялись на тропе, гдевзорвалась мина, или самодельное взрывное устройство, или хрен его знает что.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев