Читать книгу - "Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс"
Аннотация к книге "Крошка Доррит. Книга вторая - «Богатство» - Чарльз Диккенс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Медленно, медленно, башня за башней таялагромада недостроенного замка. Медленно, медленно светлел и разглаживалсянахмуренный заботой лоб. Медленно, медленно исчезало с него отражение тюремнойрешетки. Медленно, медленно молодело лицо под седыми кудрями, и все явственнейпроступало в его чертах сходство с дочерью, пока они не застыли в вечном покое.
В первые минуты дядя не помнил себя от горя.
— О мой брат! О Уильям, Уильям! Как ты могуйти раньше меня, уйти один, не взяв меня с собой! Ты, такой благородный,утонченный, умный, ты ушел, а я, жалкий, никчемный, никому не нужный старик,остался!
Ей было легче от того, что приходилось оком-то думать, кого-то утешать и поддерживать.
— Дядя, милый дядя, не убивайтесь так!Пожалейте себя, пожалейте меня!
Старик не мог остаться глухим к этомупоследнему доводу. Жалея ее, он постарался справиться со своим отчаянием. Осебе он не думал; но ее готов был оберегать последними силами своей честнойдуши, которая так долго существовала словно в полусне и теперь пробудилась лишьдля того, чтобы принять сокрушительный удар.
— Великий боже! — воскликнул он, молитвенносложив над Крошкой Доррит морщинистые руки. — Вот перед тобой дочь моегодорогого усопшего брата! Ты ясно видишь то, что я лишь смутно мог разглядеть всвоей грешной слепоте. Ни один волос не упадет с ее головы без твоей воли. Тыбудешь ей поддержкой и опорой здесь до ее последнего часа. А потом, я верю,воздашь ей по заслугам!
Они вышли в соседнюю комнату и тихо и скорбносидели там без света вдвоем почти до полуночи. Иногда горе старика искало себевыхода в бурном порыве, подобном первому; но он был слишком слаб, а кроме того,всякий раз вспоминал ее слова, корил себя и утихал, жалуясь только, что братушел без него; вместе они начинали свой жизненный путь, вместе были сокрушенынесчастьем, вместе долгие годы терпели нужду, и до этого дня оставались вместе;а теперь брат ушел без него, один!
Печальные, измученные, они, наконец,расстались на ночь. Она проводила дядю в его комнату, настояла на том, чтобы онлег, хотя бы одетым, своими руками заботливо укрыла его и тогда только ушла.Придя к себе, она бросилась на постель и тут же заснула глубоким сном — сном,давшим ей отдых, в котором она так нуждалась, но не вытеснившим смутногосознания беды. Спи, добрая Крошка Доррит. Спи до утра!
Ночь была лунная, но луна взошла поздно. Когдаона уже мирно сияла в вышине, лучи ее сквозь полузакрытые жалюзи проникли вкомнату, где так недавно пришли к концу невзгоды и заблуждения одной жизни. Двефигуры покоились в торжественной тишине этой комнаты. Два человеческихсущества, одинаково безгласные и бесстрастные, одинаково далекие от шумнойсуеты той земли, в которую им предстояло вскоре лечь.
Один из двоих покоился на кровати. Другойстоял на коленях, склонившись к нему головой; лицо было опушено, и губыкасались лежавшей на одеяле руки, как в ту минуту, когда с них слетелопоследнее дыхание. Оба брата были уже перед Отцом своим; там, где бессилен судэтого мира; куда не доходит его сумрак и мгла.
Вводная к следующей
С прибывшего в Кале пакетбота сходилипассажиры. Унылым и неприветливым выглядел Кале и час, когда берега обнажалисьотливом. Вода убывала так быстро, что пакетбот только-только мог подойти кмолу; и отмель, едва прикрытая мелкой волной, была похожа на какое-то морскоечудовище, лениво дремлющее под самой поверхностью воды. Белесый тощий маяк,торчавший на берегу точно загробная тень здания, которое обладало и красками иформами, ронял меланхолические слезы, вспоминая свои схватки с морем. Рядымрачных черных свай, осклизлых, мокрых, потрепанных непогодой, с траурнымивенками водорослей, намотанными недавним приливом, можно было принять зазаброшенное морское кладбище. Все здесь, под серым бескрайным небом, в шумеветра и волн, перед свирепым натиском прибоя казалось таким жалким н ничтожным,что можно было только удивиться, как это Кале еще существует на свете, и почемуего невысокие стены, и невысокие крыши, и невысокие ворота, и невысокие холмы,и невысокие насыпи, и неглубокие рвы, и плоские улицы не разрушены давным-давногрозным и неумолимым морем, как те песочные крепости, что строит на берегудетвора.
Не раз поскользнувшись на мокрых ступеньках,споткнувшись на шатких сходнях и претерпев десятки других мытарств, пассажирыпотянулись вдоль мола, где все французские оборванцы и английские бродягигорода (иначе говоря, добрая половина населения) соединили свои усилия, чтобы недать им опомниться. На протяжении трех четвертей мили они были предметомнеутолимого любопытства англичан и усиленного внимания французов, которые иххватали, выхватывали и перехватывали друг у друга, как лакомую добычу, пока,наконец, им не удалось выбраться в город и разойтись в разные стороны, неизбавясь, однако, от преследования.
Кленнэм, томимый своими заботами, которых унего было немало, тоже находился в толпе обреченных. Выручив из критическогоположения некоторых особенно беззащитных соотечественников, он пошел дальше водиночестве — поскольку можно говорить об одиночестве, если на расстоянииполусотни ярдов за вами гонится личность в куртке из одного сала и головномуборе под стать, выкрикивая без передышки: «Эй! Сэр! Мистер! Послушайте! Самыйлучший отель!»
Но вот, наконец, отстал и этот гостеприимныйтуземец, и Кленнэм беспрепятственно продолжал свой путь. Тихим и мирным казалсягород после сутолоки пакетбота и пристани, и сравнение было не в пользупоследних. Попадались навстречу еще соотечественники, все какие-то облезлые навид, точно те цветы, у которых лепестки облетают при первом ветре и остаетсятолько сиротливо торчащий стебелек. И все смотрели хмуро и уныло, как будто имдо смерти надоело кружить изо дня в день по одним и тем же местам — чемнапоминали Кленнэму обитателей Маршалси. Впрочем, он лишь мимоходом отметил этосходство, занятый поисками нужной ему улицы и номера.
— Так сказал Панкс, — пробормотал он,остановившись перед довольно неприглядным домом. — Думаю, что его сведениянадежны и адрес, обнаруженный им в старых бумагах мистера Кэсби, точен; но безэтого мне никогда не пришло бы в голову искать ее здесь.
Унылый, скучный дом, унылая ограда, унылаякалитка в ней, с надтреснутым колокольчиком, который уныло тренькнул два разаподряд, и молотком, глухой, унылый стук которого, казалось, не в силах былпроникнуть даже сквозь трухлявые доски. Однако все же калитка с унылым скрипомотворилась, и, прикрыв ее за собой, Кленнэм очутился в унылом дворике,упиравшемся в такую же унылую стену, где засохшие остатки плюща свисали надобломками статуи, некогда украшавшей заброшенный фонтан.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев