Books-Lib.com » Читать книги » Детективы » Пять убийственных игр - Лэй Цзюнь

Читать книгу - "Пять убийственных игр - Лэй Цзюнь"

Пять убийственных игр - Лэй Цзюнь - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Детективы / Триллеры книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Пять убийственных игр - Лэй Цзюнь' автора Лэй Цзюнь прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

34 0 18:03, 02-05-2025
Автор:Лэй Цзюнь Жанр:Детективы / Триллеры Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Пять убийственных игр - Лэй Цзюнь", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

КИТАЙСКИЙ ДЕТЕКТИВ, РАЗДВИГАЮЩИЙ ГРАНИЦЫ ЖАНРА ХОНКАКУ.ПЯТЬ ИГР, ПЯТЬ РЕАЛЬНЫХ СМЕРТЕЙ И ШЕСТЬ ВИРТУАЛЬНЫХ. И МНОЖЕСТВО ГОЛОВОЛОМОК, НЕКОТОРЫЕ ИЗ КОТОРЫХ МНОГОУРОВНЕВЫЕ.Знаете, что общего между «Мафией», прятками, шахматами, квестами в замкнутом пространстве и ролевыми онлайн-играми? Звучит неожиданно, но все они смертельно опасны…В игре «Мафия» регулярно убивают. Конечно, не по-настоящему – игроки всегда остаются живы. Но члены «Ассоциации логики» университета Т. столкнулись с исключением из этого правила. Их игра шла как обычно, и ведущий в очередной раз сообщил о наступлении ночи. Но новый день не настал. Потому что некому было объявить об этом – пока студенты «спали», то есть сидели за столом с закрытыми глазами, ведущего реально убили… И не просто ведущего, а сына председателя влиятельной корпорации.Фан Чэн – странный доктор психологии, которому самому не помешала бы психологическая помощь. Но он слывет отличным сыщиком, и именно ему поручают расследование дела «Мафии». Прибыв на место преступления, Фан Чэн не торопится применять свою знаменитую дедукцию. Вместо этого он хочет сыграть со студентами в свою версию игры…Переведено с китайского.«Казалось бы, чего можно ожидать от игры в “Мафию”, кроме приятного времяпрепровождения в компании знакомых?Но как бы не так: игра вышла из-под контроля, и каждый из присутствующих может оказаться совсем не тем, кем представлялся вначале.Прекрасный герметичный детектив, дающий возможность пораскинуть мозгами и попытаться вычислить убийцу вместе с доктором психологии и остальными участниками игры!» – Анастасия, автор блога Diagon Alley

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
class="p1">Кит. 玄 – часть имени Дуань Сюаньшэна.

60

Кит. 雪 – часть имени Дуань Фэйсюэ.

61

Кит. 素— часть имени Дуань Суцзюнь.

62

Скорее всего, этот вопрос вызван тем, что в китайскую разновидность шахмат, сяньци, играют помеченными иероглифами круглыми фишками – в зависимости от набора разной степени приплюснутости.

63

В сянци фигуры ходят не по клеткам, а по точкам пересечения линий, образующих клетки (узлам); конь сдвигается на один узел прямо и на один по диагонали, что в некотором смысле напоминает ход «буквой г».

64

Если в привычных нам международных шахматах конь при осуществлении хода может перепрыгивать через любую фигуру, то в сянци находящаяся на первом узле его предполагаемого продвижения фигура запрещает ему ходить – это и называется «спотыканием».

65

Сокращенное название фигуры, чье полное наименование – лошадь-дракон, имеется в виду существо лунма из китайской мифологии – химера, сочетающая черты, собственно, лошади и дракона.

66

Кит. 像 («сян») – обозначение слона и первый иероглиф в выражении «сянци».

67

В сянци фигуры разных сторон – черной и красной – обозначаются по-разному (когда совсем по-разному, когда немного), хотя читаются эти обозначения в основном одинаково или похоже; так, фигуру, выполняющую функцию слона у красной стороны, называют 相 (тоже «сян» – «министр»).

68

Кит. вэйци – логико-стратегическая настольная игра древнекитайского происхождения; стороны черными и белыми фишками, называемыми камнями, отвоевывают друг у друга территорию игрового поля.

69

Колющее оружие, легко скрываемое в рукаве и сделанное так, чтобы напоминать своим видом каллиграфическую кисть.

70

Ван Сичжи (ок. 301 – ок. 361) – один из наиболее известных китайских каллиграфов.

71

Во многих наборах слон действительно имеет разрез в верхней части, иногда заметный, иногда чисто символический; как здесь сказано, есть версия, что это эволюционировавшее изображение двух бивней, однако, как правило, эта форма верха ассоциируется с ритуальным головным убором высших иерархов католической церкви – митрой (инфулой) (выше было упомянуто, что слон во многих местах мира зовется епископом).

72

Снова отсылка к тому, что слон часто называется епископом.

73

Имеется в виду Теодорус Ван Гог (1857–1891) – торговец картинами, младший брат Винсента Ван Гога; благодаря финансовой и моральной поддержке Тео Винсент мог постоянно заниматься живописью.

74

Очень крепкий эспрессо.

75

Здесь, пожалуй, нужно сказать, что суть разгадки в тексте недостаточно ясно выражена, и запросто можно с ходу не понять, как кровь на королевском кресте приводит к директору. У ответственного редактора книги есть версия на этот счет, которую он поместил в примечание к соответствующему разделу авторского послесловия. Можно сразу заглянуть туда, чтобы ознакомиться с ней, но мы советуем все-таки последовательно добраться до послесловия по той причине, что там и автором, и ответственным редактором разъяснится ряд загадок, которые возникли и возникнут по ходу повествования – в том числе и те, что вы не воспримете как загадки.

76

«Тесей» (англ.).

77

Догадка о том, что третьим цветом должен быть оранжевый, исходит из известного метода подбора цветов по цветовому кругу, состоящему из расположенных определенным образом секторов, где представлены три названных цвета, три основных (о них дальше по тексту), а также оттенки, получаемые в результате смешения тех из них, что находятся по соседству: если подбирать наиболее гармоничные сочетания цветов триадами, то лучше всего сочетающимися оказываются те, чьи сектора находятся на круге на одинаковом удалении друг от друга, а это в т. ч. фиолетовый, зеленый и оранжевый.

78

Различные легкие блюда, которые в Китае едят до обеда.

79

«Команда» (англ.) – именно это слово используется для обозначения в т. ч. корабельного экипажа и персонала.

80

Традиционный русский перевод уважительного обращения к мужчине своего возраста и около того; женский эквивалент – сестра.

81

Escape (англ.) – выход, спасение, побег.

82

То есть имеются три знака для отображения всех значений.

83

Странно, что автор не подумал об этом, но факт остается фактом: ситуация, когда чемодан нельзя открыть, оказалась бы возможной только тогда, когда из троичной системы в десятичную переводил бы не Шань Цзялян, а кто-то другой, обладая неверной информацией о номере каюты Шань Цзяляна, – последний, естественно, во избежание подозрений вынужден был бы скрывать истинное положение дел, и установить верный код в принципе не удалось бы. Поскольку же Шань Цзялян сам ввел код и никому не рассказал о принципе его подбора, он мог успешно скрыть от остальных факт смены кают, подставив в троичное число номер первоначальной, а не той, из которой вышел, – так что при получившемся в рассуждениях раскладе он должен, по идее, остаться под подозрением. Впрочем, причины подобной нестыковки (как и других странностей, которые иногда бросаются в глаза, а иногда едва заметны) автор отчасти прояснил в послесловии.

84

Здесь мы снова обращаем внимание читателей на авторское послесловие, где этот момент получит продолжение, и снова призываем не заглядывать в него сразу, а прочесть после собственно художественного текста.

85

Щипковый инструмент, в древности пятиструнный, впоследствии семиструнный.

86

Поперечная бамбуковая флейта с 7–8 отверстиями.

87

Духовой инструмент из обожженной глины, принадлежащий к типу сосудообразных флейт.

88

Имя происходит от слова «зола»; когда-то оно переводилось как Замарашка.

89

Местность в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая на территории пустыни Такла-Макан, в древности – княжество в оазисе, одна из точек Великого шелкового пути.

90

Англ. ladyboy – букв. «парень-женщина».

91

Принятое в Китае обозначение мира боевых искусств, пришедшее из романов жанра уся, посвященного этим искусствам.

92

В значительной степени

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: