Читать книгу - "Тайна темной лошадки - Фиона Келли"
Аннотация к книге "Тайна темной лошадки - Фиона Келли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Спустя четверть часа машины въехали во двор фермы Колдблоу. Мистер Хейес, стараясь объезжать грязные лужи, поставил свой автомобиль рядом с забором. Выйдя, он с мрачным видом оглядел заляпанные грязью бока своего шикарного авто.
— Побыстрее, пожалуйста, — торопил он полицейских, вылезающих из патрульной машины. — Если бы вы занимались бизнесом, вы бы уже потеряли тысячи фунтов.
— Вы, трое, оставайтесь здесь, — строго посмотрела сержант Хэдкрофт на членов Детективного клуба. — Если понадобитесь, мы вас позовем.
Во дворе на длинной цепи сидел Кирк. Когда сержант Хэдкрофт направилась к входной двери, пес злобно залаял. На пороге появилась пожилая женщина в черном платье и переднике. Поздоровавшись, она пропустила их в дом.
Сидя на заднем сиденье полицейской машины, Белинда теребила дырку на колене в своих джинсах.
— Почему сержант Хэдкрофт не позволила нам пойти? — ворчала она.
— Не знаю, — пожала плечами Холли. — Может, она боится, что мы начнем обвинять Джека Пирса в краже лошадей?
— Ну и что, даже если и так? Он и правда их украл! — убежденно сказала Трейси.
— Доказательства, Трейси, — покачала головой Холли. — Нужно иметь доказательства, улики.
Белинда с тоской посмотрела в окно. Дверь сарая была открыта — голубой фургон стоял на том же месте, где они его видели накануне.
Внезапно Белинда открыла дверцу и выскочила из машины.
— Нет уж, я не могу просто сидеть и ждать. Я иду искать улики!
Прежде чем подруги успели возразить, Белинда исчезла.
Прыгая через лужи, Белинда пересекла двор и вошла в сарай.
Синий фургон стоял на прежнем месте. Его задняя дверь была открыта, но внутри было пусто. Белинда огляделась и, не увидев ничего подозрительного, быстрыми шагами направилась к грузовику. В дальнем конце фургона под окном водителя была привязана сетка с сеном. Вдруг что-то привлекло ее внимание. В соломе на полу мелькнуло что-то красное… Она наклонилась и потянула за конец кожаной полоски. Это была красная уздечка Мелтдауна!
Белинда издала торжествующий вопль. Какие еще им нужны улики? На лобном ремне медными кнопками выбито имя Мелтдауна. В целом мире не найдется второй такой уздечки!
Белинда так обрадовалась своей находке, что не слышала, как кто-то вошел в сарай. Тяжелые шаги звучали все ближе и ближе, и за ее спиной раздался хриплый голос:
— Я заберу это, если вы не против, мисс! Белинда резко повернулась, в ее широко
открытых глазах мелькнул ужас. Возле фургона, протягивая к ней руку, стоял Джек Пирс. Белинда с вызовом спрятала уздечку за спину.
— Как бы не так, — выдохнула она. — Это уздечка Мелтдауна, и вы должны вернуть его. Что вы с ним сделали?
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — зловеще проговорил Джек Пирс.
Но Белинда не собиралась сдаваться:
— Знаете, прекрасно знаете!
— Отдай это мне, не глупи! — он угрожающе шагнул к ней.
Белинда медленно покачала головой:
— Нет, не отдам!
Его лицо исказилось гневом, а на шее вздулись вены.
Белинда почувствовала, как страх буквально парализовал ее. Она судорожно сглотнула, понимая, что надо искать пути к спасению. Девочка лихорадочно огляделась. Бежать некуда, разве что мимо Джека Пирса, но он ни за что не выпустит ее, пока она не отдаст уздечку. А может быть, и тогда не выпустит.
Рука Пирса нырнула во внутренний карман пиджака. Белинда ахнула: в ней был зажат пистолет. Правда, довольно странного вида — с коротким толстым стволом.
— Знаешь, что это такое? — прошипел он, помахав оружием перед ее носом.
— Водяной пистолет? — Белинда нашла всебе силы на иронию.
— Как смешно! — скривил он губы. — Правильно, пистолет, только не водяной. Это специальный пистолет.
— Неужели? — округлила глаза Белинда.
— Да! Такими пистолетами глушат животных, прежде чем их убить. Ты же не хочешь, чтобы я испробовал его на твоем скакуне, верно? — он подошел к Белинде и, схватив за рукав, приблизил к ней свое лицо. Она видела, как недобро блеснули его глаза.
— Н-нет, не надо! — заикаясь, выдавила она.
— Тогда отдай мне эту уздечку, ясно?
Он протянул руку и выдернул уздечку у нее из-за спины.
— Так-то лучше! А теперь убирайся отсюда и держи язык за зубами, а не то твоя лошадка станет падалью!
Белинда похолодела. Страх ледяными пальцами сжал ее сердце. Выхода нет — этот изверг слов на ветер не бросает, он на все способен!
— Дуй отсюда! — Пирс толкнул Белинду в спину. — И запомни, ты ничего не видела и не слышала, поняла?
Спотыкаясь, Белинда вылезла из фургона. Она ощущала себя странно — ноги стали какими-то ватными и не слушались ее. Снаружи доносились крики Холли, которая взволнованно звала ее.
— Я иду, иду, — хрипло откликнулась она и пошла навстречу подруге.
Холли сразу поняла, что что-то случилось. Белинда выглядела бледной и потрясенной. Она брела к машине с таким видом, будто только что увидела привидение.
Холли взяла ее за руку.
— Белинда, с тобой все в порядке? Что-нибудь случилось?
— Мне надо сесть, — прошептала Белинда.
Она влезла в полицейскую машину и, ссутулившись, села на заднее сиденье. Холли и Трейси недоуменно переглянулись.
Белинда уже собиралась рассказать им о случившемся, когда из дома вышли полицейские и мистер Хейес.
— Мы лишь зря потеряли время, — сказала сержант Хэдкрофт, садясь в машину. — Джек Пирс лежит в постели с гриппом и, по словам его матери, пролежал так всю неделю.
Холли не верила своим ушам.
— Значит, вы его даже не видели? — возмутилась она.
— Что же нам, вытаскивать беднягу из кровати? — развела руками сержант. — Миссис Пирс обещала, что заставит его явиться в участок, как только он выздоровеет. Мне очень жаль, девочки, но, похоже, что все это пустая затея.
— Но мы же видели здесь Мелтдауна, — запротестовала Трейси. — Правда же, Белинда?
Все посмотрели на нее.
— Ох, я теперь уже и не знаю. Может, это была другая лошадь. Не могу точно сказать.
Холли и Трейси недоуменно уставились на нее. Холли попыталась что-то сказать, но Белинда пнула ее ногой.
— Миссис Пирс сказала, что это была лошадь приятеля ее сына. Они присматривали за ней, пока парень был в отъезде, — сообщил констебль. — И что вчера парень приезжал, чтобы забрать ее обратно.
— Значит, она вас обманывает, — упрямо заявила Холли.
— Мы не можем этого утверждать, Холли, — сказала сержант Хэдкрофт. — Нельзя без всяких доказательств обвинять пожилую женщину во лжи. Мы же сказали, что допросим мистера Пирса, как только ему станет лучше.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев