Читать книгу - "Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс"
Аннотация к книге "Современный детектив. Большая антология. Книга 1 - Карстен Дюсс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Антология представляет собой своеобразный путеводитель по новым (и не очень) писателям, работающим в детективном жанре. В этой, первой, книге вы можете ознакомиться с твочеством сорока двух популярных авторов, каждый из которых представлен полновесным романом-бестселлером. Большинство произведений, вошедших в этот сборник, относятся к разряду «До 16» и категорически не рекомендуются для детского чтения!
Сборка: Diximir (YouTube). Распространяется - как бонус для подписчиков (boosty.to/diximir)
— Наверное, ее увезли фэбээровцы. Вы можете попасть к ним на стоянку конфискованных машин?
Блэкстон заправил рубашку под ремень и поддернул брюки. Манч показалось, что он тянет с ответом.
— Не без труда, — сказал он. — У вас ничего не было, кроме этих документов?
— Было, — ответила она. — Отвезите меня ко мне домой. Я должна кое-куда позвонить.
А еще она должна переодеться, ей осточертел вчерашний грязный комбинезон.
— Поехали, — согласился он.
По дороге она пересказала ему содержание пропавших бумаг — все, что запомнила. Описала планы, списки, в которых так часто фигурировало имя Такса, фотографии Джеймса, разговаривающего с мужчиной в костюме. Джеймс, пояснила она, это парень в наколках, приезжавший со Слизняком к ней в мастерскую. Блэкстона особенно заинтересовал доклад ФБР: он попросил ее уточнить формулировки.
К ней в квартиру они попали уже в семь часов. Манч отперла входную дверь, открыла ее и включила свет.
— Как у вас славно, — сказал Блэкстон.
Она скинула грязные рабочие ботинки у порога.
— Похоже, вас это удивляет.
— Нисколько, — соврал он.
Она выразительно промолчала.
— Кому вы собираетесь звонить? — спросил он.
— Нашей с Лайзой общей подруге.
Манч набрала номер «Гадюшника» и попросила снявшего трубку бармена позвать Деб. Очень скоро в трубке раздались громкие приветственные крики Деб. Манч пришлось отодвинуть трубку от уха.
— Привет.
— Так ты приезжаешь, что ли? — спросила Деб.
— Я ищу Лайзу, — сказала Манч.
— Зачем тебе эта свинья?
Манч понизила голос:
— Она меня кинула.
Блэкстон вопросительно выгнул бровь. Манч повернулась к нему спиной.
— Пора бы тебе понять, что этой шлюхе доверять не надо, — сказала Деб. — Она только о себе думает.
— Я в этом начала убеждаться.
— Жалко девочек, — добавила Деб. — Они нужны этой суке, только чтоб на них пособие получать.
— А теперь она заполучила еще малышку, — поддакнула Манч.
— Ага, точно. И при первой же возможности сбагрила ее своему старику.
— Своему старику? — переспросила Манч.
— Да, Джеймсу.
Манч зажала переносицу пальцами, сдерживая стон. Она не верила своим ушам и повторила:
— Эйша у Джеймса?
— Угу, а он едет сюда.
— И когда вы его ждете?
— Завтра. Он с Таксом.
Манч прикрыла трубку ладонью и повернулась к Блэкстону:
— Нам надо ехать в Орегон.
Он начал было что-то говорить, но она приложила палец к губам, призывая его к молчанию. Деб она спросила:
— Ты еще там побудешь?
— Конечно, буду, — подтвердила Деб.
Закончив разговор, Манч вопросительно посмотрела на Блэкстона.
— Что вы имели в виду, говоря «нам»? — осведомился он.
— Только то, что без меня у вас толку не выйдет, — ответила она.
— Хорошо, поедем вместе, — не стал противиться он.
— Что-то вы слишком легко согласились.
— У нас общая цель, верно? — отозвался он.
Она кивнула, чувствуя себя довольно неловко. Желание поймать убийцу Слизняка для нее уже не стояло на первом месте.
Догадавшись, что она чего-то недоговаривает, Блэкстон спросил:
— Что Лайза у вас забрала?
— А?
— Вы сказали, что Лайза вас кинула.
— А, ну… Это просто типа оборот такой, ясно? Не берите в голову. — Она поймала себя на том, что заговорила, как раньше, — на уличном сленге. — Я хотела сказать, она мне задолжала.
— Задолжала что?
— Объяснение.
Блэкстон прекратил расспросы. Может, поверил?
— Я позвоню в аэропорт и узнаю, когда ближайший рейс, — предложил он.
Она вытащила телефонный справочник, положила его рядом с телефоном и пообещала:
— Я быстро.
И пошла переодеваться и собирать сумку.
— Когда мы будем в Каньонвиле, — крикнул он ей сквозь дверь спальни, — можете говорить всем, что я ваш двоюродный брат.
— У меня нет двоюродных братьев.
Она открыла шкаф и вытащила рюкзачок. Вот опять в ее жизни что-то происходит впервые: первая поездка за пределы штата и первый полет на самолете.
— Тогда скажите, что я ваш парень.
— Это вы хорошо придумали, — откликнулась она. — Тут уж мне все сразу поверят.
Манч порылась в вещах и достала черную кожаную куртку, байкерскую косуху, которую когда-то называла своей «шкурой». Сквозь дверь она слышала, как он говорит по телефону, повторяя время вылета и номера рейсов. Потом он сказал «спасибо», повесил трубку и снова обратился к ней:
— Значит, и это не пройдет? А почему?
— А потому, что у вас просто на лбу написано «коп»! — крикнула она в ответ.
Она натянула джинсы, черную футболку и старые сапоги на шнуровке. Встряхнув косуху, разложила ее на кровати. «Шкуру» она переделала сама, нашив поверх нее куртку «Ливайс» с отрезанными рукавами. На спине были пристрочены крылья «Харли-Дэвидсон», а поверх одного из нагрудных карманов — табличка с ее фамилией. Левее нижних пуговиц была круглая нашивка с вышитой змеей и словами «Не вздумай наступить на меня». Она заметила, что от куртки припахивает. Наверное, раньше она просто не обращала на это внимания: по правилам стирать куртки не полагалось. Она надела ее и вышла на кухню.
— Вы словно стали на пять дюймов выше и на двадцать фунтов тяжелее, — сказал Блэкстон.
— Все дело в том, как держишься, — ответила она, повязывая на лоб красную бандану.
— Первый самолет на Медфорд вылетает завтра утром, — сказал он. — Вот информация о рейсах.
Она снова позвонила в «Гадюшник». Когда Деб подошла к телефону, Манч объявила:
— Я приезжаю.
— Отлично. Когда?
Она посмотрела в его записи.
— В одиннадцать пятнадцать завтра утром.
— Мы тебя встретим. Сколько сможешь пробыть?
— До конца уикенда точно. Значит, твой старик был в Лос-Анджелесе?
— Где он только не был. Хочу поскорее тебя с ним познакомить.
— Ага, я тоже хочу познакомиться, — сказала Манч. Она нажала на рычаг и сообщила Блэкстону. — Они встретят меня в аэропорту.
— «Они»?
— Деб и еще одна наша приятельница, Роксана.
Он взял ее за руку.
— Надеюсь, мне не нужно вас предупреждать, чтобы вы не сорвали арест, предостерегая своих подруг.
— Арест арестом, но мне нужен шанс вытянуть оттуда девчонок, — ответила она.
Он кивнул.
— Посмотрим, насколько сильно они влипли. Я не могу гарантировать, что они в безопасности.
— Послушайте, имейте совесть. Вы ищете убийц. Парней, которые стреляют в копов. Самое преступное, что делают мои подруги, — курят травку и пьют с байкерами. Зачем ломать им жизнь и сажать в тюрьму?
— А если они в этом замешаны?
— Ни в коем случае, — заявила она. — Вы не знаете их так, как знаю я.
Она забросила на плечо рюкзачок.
— Вы готовы? — спросил он.
— Куда мы теперь?
— Хочу заехать в больницу, а потом поедем ко мне домой.
«Одному из нас сегодня определенно предстоит провести ночь на диване», — не
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Ольга18 февраль 13:35
Измена .не прощу часть первая закончилась ,простите а где же вторая часть хотелось бы узнать
Измена. Не прощу - Анастасия Леманн
-
Илья12 январь 15:30
Книга прекрасная особенно потому что Ее дали в полном виде а не в отрывке
Горький пепел - Ирина Котова
-
Гость Алексей04 январь 19:45
По фрагменту нечего комментировать.
Бригадный генерал. Плацдарм для одиночки - Макс Глебов
-
Гость галина01 январь 18:22
Очень интересная книга. Читаю с удовольствием, не отрываясь. Спасибо! А где продолжение? Интересно же знать, а что дальше?
Чужой мир 3. Игры с хищниками - Альбер Торш


