Читать книгу - "Уилт - Том Шарп"
Аннотация к книге "Уилт - Том Шарп", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Ни в коем случае, — ответил директор. — Я совсем не то хотел сказать. Я хотел лишь заметить, что на гуманитарном отделении работают не такие люди, как на других. Они всегда со странностями: или после того, как поработают какое-то время, или уже тогда, когда еще только приходят к нам. Это, так сказать, свойственно профессии.
— Но они все высококвалифицированные специалисты. — сказала миссис Чэттервей. — У всех научные степени.
— Совершенно верно. Как вы правильно говорите, у всех научные степени. Они все высококвалифицированные преподаватели, но стрессы, которым они подвержены, оставляют свой отпечаток. Давайте скажем так. Заставьте специалиста по пересадке сердца всю жизнь обрубать собакам хвосты, и посмотрите, что с ним будет через десять лет. Аналогия очень точная, поверьте мне, очень точная.
— Ну, единственное, что я хотел бы заметить, — запротестовал строительный подрядчик, — так это то, что не все преподаватели гуманитарных наук кончают тем, что хоронят своих убитых жен на дне ям под сваи.
— А я, — возразив директор, — я чрезвычайно удивлен, что среди них таких не большинство.
Собрание закончилось, так и не приняв никакого решения.
Сероватый рассвет уже занимался над Восточной Англией, а Уилт все сидел в комнате для допросов в полицейском участке, полностью изолированный от внешнего мира. Он находился в совершенно спартанской обстановке, состоявшей из стола, четырех стульев, детектива в ранге сержанта и лампы дневного света, которая слегка жужжала под потолком. Окна отсутствовали, только бледно-зеленые стены и дверь, через которую постоянно входили и выходили люди и через которую дважды по нужде выходил и Уилт в сопровождении констебля. В полночь инспектор Флинт пошел спать и его сменил другой детектив, сержант Ятц, который сразу заявил, что намерен начать все с начала.
— С какого начала? — поинтересовался Уилт.
— С самого начала.
— Бог создал небо и землю и всех…
— Кончайте умничать, — сказал сержант.
— Ну вот, — заметил Уилт с удовлетворением, — здесь мы сталкиваемся с неортодоксальным случаем использования слова «ум».
— Вы про что?
— Умничать. Это жаргон, но это хороший жаргон, с умной точки зрения, если вы понимаете, что я хочу сказать.
Сержант повнимательней к нему пригляделся.
— Это звуконепроницаемая комната, — заметил он наконец.
— Я обратил на это внимание, — сказал Уилт.
— Человек может орать здесь до потери сознания, и никому снаружи ничего на ум не придет.
— Ум? — переспросил Уилт с сомнением. — Ум и знание это не одно и то же. Кому-нибудь снаружи может не прийти в голову, что…
— Заткнись, — сказал сержант Ятц.
Уилт вздохнул.
— Если бы вы дали мне немного поспать…
— Поспишь после того, как расскажешь, почему ты убил свою жену и как ты ее убил.
— Полагаю, бесполезно говорить, что я ее не убивал.
Сержант покачал головой.
— Абсолютно, — сказал он. — Мы знаем, что ты ее убил. Ты знаешь, что ты ее убил. Мы знаем, где она. И мы ее оттуда достанем. Мы знаем, что ты ее туда засунул. Ты сам в этом признался.
— Я повторяю, что я бросил надувную…
— Миссис Уилт, что, была надувная?
— Черта с два она была, — сказал Уилт.
— Ладно, давай забудем всю эту муру насчет надувной куклы…
— Бог — свидетель, я бы хотел забыть, — сказал Уилт. — Я буду счастлив, когда вы добересь до нее. Конечно, она лопнула под всем этим бетоном, но все равно можно будет распознать в ней пластиковую надувную куклу.
Сержант Ятц перегнулся через стол.
— Сейчас я тебе кое-что скажу. Когда мы доберемся до миссис Уилт, будь уверен, мы ее узнаем, — он замолчал и внимательно посмотрел на Уилта. — Конечно, если ты ее не изуродовал.
— Изуродовал? — Уилт глухо рассмеялся. — Когда я видел ее в последний раз, не было нужды ее уродовать. Она и так выглядела жутко. На ней была эта лимонная пижама, а лицо было покрыто… — Он заколебался. На лице сержанта появилось странное выражение.
— Кровью? — предположил он. — Ты хотел сказать, кровью?
— Нет, — сказал Уилт. — Совершенно определенно, нет. Я имел в виду пудру. Белую пудру и алую губную помаду. Я ей сказал, что она выглядит омерзительно.
— Нечего сказать, миленькие у тебя с женой отношения, — сказал сержант. — Я, к примеру, никогда не говорю своей жене, что она выглядит омерзительно.
— Наверное, потому, что у вас нет жены, которая выглядит омерзительно, — сказал Уилт, пытаясь найти общий язык с сержантом.
— Это мое личное дело, какая у меня жена, — сказал сержант. — Не надо вмешивать ее в этот разговор.
— Ей повезло, — заметил Уилт. — Хотел бы я, чтобы и моей так подфартило.
К двум часам они оставили в покое внешность миссис Уилт и перешли к зубам и вопросу опознания трупов по зубоврачебной карте.
— Послушайте, — взмолился уставший Уилт, — у меня создалось впечатление, что зубы вас зачаровали, но в два часа ночи лично я вполне обойдусь без них.
— У тебя вставные зубы, что ли?
— Нет, да нет же, — сказал Уилт, возражая в основном только против множественного числа.
— А у миссис Уилт?
— Нет, — ответил Уилт, — у нее всегда были очень…
— Премного вам обязан, — перебил сержант Ятц. — Я так и думал, что когда-нибудь этим кончится.
— Чем кончится? — переспросил Уилт, все еще думающий о зубах.
— А вот этим «были». Прошедшее время. Вы себя выдали. Ладно, вы признаете, что она умерла. Давайте теперь начнем отсюда.
— Я ничего такого не говорил, — сказал Уилт. — Вы спросили: «У нее были вставные зубы?» Я ответил, что не было…
— Вы сказали «у нее были». Вот это «были» меня очень интересует. Если бы вы употребили настоящее время, тогда другое дело.
— Может, это и звучит иначе, — сказал Уилт, быстро заняв оборонительные позиции, — но это ни в коей мере не меняет суть дела.
— Какую суть?
— Что моя жена, по всей вероятности, сейчас где-то в полном здравии…
— Вы опять себя выдаете, Уилт, — сказал сержант. — Теперь вы говорите «по всей вероятности», а что касается «полного здравия», то для вас же хуже, если обнаружится, что она была еще жива, когда на нее вылили весь этот бетон. Присяжным это может здорово не понравиться.
— Сомневаюсь, чтобы такое могло кому-то понравиться, — согласился Уилт. — Теперь насчет «по всей вероятности». Я только имел в виду, что, когда тебя допрашивают с пристрастием полтора дня, поневоле начнешь беспокоиться, как там твоя жена. Может даже прийти в голову, что, несмотря на мою убежденность в обратном, ее действительно нет в живых. Прежде чем критиковать меня за такое выражение как «по всей вероятности», попробуйте сначала сами посидеть с этой стороны стола. Вы и вообразить себе не сможете ничего более невероятного, как быть обвиненным в убийстве собственной жены, тогда как вы наверняка знаете, что ничего подобного вы не делали.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев