Books-Lib.com » Читать книги » Ужасы и мистика » Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг

Читать книгу - "Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг"

Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Ужасы и мистика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг' автора Фрэнсис Хардинг прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

554 0 20:17, 26-05-2019
Автор:Фрэнсис Хардинг Жанр:Читать книги / Ужасы и мистика Год публикации:2018 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Девочка с медвежьим сердцем - Фрэнсис Хардинг", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Новый роман от звезды английской прозы подростков.Когда человек умирает, его душа ищет новое пристанище. Некоторые люди – идеальный сосуд для умерших теней. Двенадцатилетнюю Мейкпис тени преследовали всегда. Они являлись ей в ночных кошмарах, касались ее кожи своими леденящими пальцами, шептали едва различимые слова. Однажды Мейкпис впустила в себя тень… Тень дикого, свирепого и неукротимого животного завладела ее разумом и телом. Тень стала проклятьем и единственной защитой одинокой девочки в поместье Гривхейз – мире богатства, жестокости и мрачных секретов. Пока землю поместья раздирает борьба за власть, а страну – борьба за корону, душа Мейкпис борется со зверем. Но порой жизнь во власти людей страшнее смерти во власти теней…
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:

Мейкпис выскочила из ручья, опустилась на четвереньки, ударила ладонью по рыбьей голове и вонзила зубы в еще трепещущую плоть. Но тут до нее донесся крик:

– Стой и не двигайся!

Мейкпис подняла глаза и увидела мужчину в поношенной одежде, нацелившегося в нее шпагой. Он только сейчас вышел в прогал между кустами высокой живой изгороди и, казалось, не меньше Мейкпис растерялся при виде девушки. На нем был потертый кушак, так что предположительно перед ней стоял солдат, но кушак был слишком грязным, чтобы понять, к какой стороне принадлежит его владелец.

Мейкпис вообразила представшую перед ним картину. Живая рыба извивалась в зубах, хвост едва не бил ее по глазам. Она осторожно вытащила окуня изо рта, хотя вкус живительных соков вызвал желание проглотить его целиком, и одернула юбки, скрыв голые ноги.

– Что ты тут нашел?

К первому солдату присоединился второй, широконосый мужчина с почти зажившим порезом над правой бровью.

– С ней что-то не так, – заметил тот, что моложе, не отводя от Мейкпис испуганного взгляда. – Она была полуголой и скакала, как дикий зверь! И ела сырую рыбу, впилась зубами, как животное…

– И ты бы впился на моем месте, будь так же голоден, – огрызнулась Мейкпис.

Тот, кто постарше, слегка нахмурился.

– Откуда ты?

Оба солдата говорили с одинаковым акцентом, и Мейкпис предположила, что ее собственный выдал в ней чужачку.

– Стаффордшир, – ответила она поспешно, надеясь, что графство было достаточно далеко отсюда, чтобы объяснить ее акцент, но при этом достаточно близко, чтобы сюда можно было дойти пешком.

– Ты прошла долгий путь, – заявил тот, что постарше, подозрительно в нее вглядываясь. – Что увело тебя так далеко от дома?

Мейкпис надеялась, что до этого разговор не дойдет. Она уставилась на солдат, гадая, к какой армии они принадлежат. Легенда, которая понравится одной стороне, обозлит другую.

– Я знаю этого человека, – тихо сообщил Ливуэлл. – Тот, что моложе, – Уильям Хорн. Мы с ним из одного полка.

Так они пуритане! Мейкпис выбрала соответствующую историю.

– Отчим выбросил меня из дома, – начала она и, закатав рукав, показала уже бледнеющие синяки. – Он ярый защитник королевского дома в отличие от меня. На прощание он предупредил, что, если я вернусь, он меня убьет.

В глазах мужчины мелькнуло сочувствие, быстро сгустившееся в недоверие.

– Должно быть, ты очень боялась его, если пересекла три графства.

– Я не собиралась заходить так далеко. – Мейкпис позволила какой-то части истинной усталости и отчаяния прокрасться в голос. – Искала работу и следовала за слухами о хорошем месте чуть не по всей стране…

– Работу? – Теперь взгляд старшего стал непреклонным и враждебным. – Думаешь, мы настолько глупы? Долина кишит вражескими патрулями! Кто придет сюда в поисках работы?

– Скажи, что Господь послал тебе видение и велел прийти в Уайтхоллоу, – не унимался Ливуэлл.

«Что?» – про себя спросила сбитая с толку Мейкпис.

– Один из генералов собирает пророков и астрологов, – объяснил он поспешно. – И держит их в Уайтхоллоу в покое и безопасности, как призовых кур!

– Я действительно искала работу, но потом Всемогущий послал мне видение и указал, куда должно идти, – начала Мейкпис, стараясь не залиться краской стыда. – Дом, называемый Уайтхоллоу.

Солдаты на миг застыли, после чего переглянулись.

– И как он выглядел в твоем видении? – скомандовал старший.

– Огромный дом из красного кирпича, – ответила Мейкпис, повторяя слова вслед за Ливуэллом. – Выстроен высоко на холме и окружен лесами.

– Такое описание может быть дано шпиону, – тихо заметил младший.

Пока солдаты перешептывались, Мейкпис прислушивалась к настойчивому голосу Ливуэлла, по-прежнему звучавшему в голове.

– В видении передо мной предстал ты, Уильям Хорн, – объявила она.

Молодой человек едва не выпрыгнул из сапог.

– Это было два месяца назад. Ты стоял в деревенской церкви вместе с двумя другими солдатами. Это была церковь грешников, полная блестящих дьявольских украшений, поэтому ты пришел туда ночью, решив уничтожить все что можно. Ты расколотил алтарное ограждение, разбил витражи. Порубил топором резьбу на скамьях. Потом твой друг снял распятие с фигурой Христа и стал бить им о плиты пола.

Уильям Хорн сжался и побледнел. Старший, казалось, ничуть не встревожился, мало того, одобрительно кивнул.

– Тут вы остановились, чтобы рассмотреть разлетевшиеся по полу остатки лица Христова, – продолжала Мейкпис. – Всех вас охватил ужас, но ни один не пожелал в этом признаться. Наоборот, вы становились все свирепее, все яростнее в старании погубить и разрушить. Пытались перещеголять друг друга, чтобы не смотреть на осколки на полу.

Теперь Уильям в суеверном страхе завороженно уставился на нее.

– Именно ты привел лошадь, чтобы напоить из купели. Показать, что не боишься. Вы все смотрели на большие белые губы, лакавшие воду, и смеялись. Но эхо, отдававшееся в церкви, так напугало вас, словно сонм дьяволов вторил вашему смеху… и все вы сбежали.

Старший вопросительно глянул на спутника. Уильям Хорн, судорожно сглотнув, кивнул.

– Это было в Крэндоне, – признался он едва слышно. – И потрясло нас всех. Один из нас… тот, кто разбил крест, потом уже не стал прежним. Он словно сломался. А неделю спустя… пропал. – Он снова глянул на Мейкпис. В глазах плескались страх и сомнение. – Откуда ты узнала, как звучал смех?

– Довольно, – решительно велел старший – Вы делали угодную Господу работу. Выброси это из головы! – Тыльной стороной ладони он отодвинул рукоять шпаги товарища так, чтобы дрожащее лезвие больше не показывало на Мейкпис. – Убери это, Уильям. – И снова обратился к Мейкпис: – Приведи себя в приличный вид, мистрис, и иди с нами.

Мейкпис опустила и поправила юбку. Надела чулки и башмаки. Зубы стучали от запоздалого страха.

«Спасибо», – мысленно поблагодарила она Ливуэлла.

– Надеюсь, я не ухудшил твое положение. Но это единственный план, который я придумал.

Голос Ливуэлла дрожал так же сильно, как у Уильяма.

Опасная напряженность в атмосфере спала. Но Мейкпис знала: она только что подняла ставки. Раньше она намеревалась потихоньку подобраться к Уайтхоллоу, а может, понаблюдать со стороны. Посмотреть, нельзя ли найти Саймонда. И уж конечно, не собиралась в открытую войти в ворота и рискнуть встретиться с ним лицом к лицу.

С одной стороны, все будет выглядеть, словно ее с почетом провожают в Уайтхоллоу. С другой стороны, надежды оказаться здесь без лишнего шума только что умерли мучительной смертью.

Часть 6
Уайтхоллоу
Глава 29

Старший солдат оказался сержантом Коултером, а на дороге ждали еще шестеро. Солдаты шагали быстро, не обращая внимания на усталость Мейкпис, но и не окружили ее, как преступницу. Они вообще обращали на нее мало внимания. Это позволило ей доесть сырую рыбу и по-прежнему мысленно разговаривать с их мертвым товарищем.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 90
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: