Читать книгу - "Мятежные ангелы - Либба Брэй"
Аннотация к книге "Мятежные ангелы - Либба Брэй", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Не говоря ни слова, дворецкий покачивает головой, как будто не понимая, почему это входная дверь оказалась распахнутой. Он закрывает ее за нами, и мы свободны.
Лондонский туман скрыл звезды. Они слабо поблескивают тут и там, но не в силах пробить своими лучами слезливое небо.
— И что мы теперь будем делать? — спрашивает Энн.
Фелисити широко улыбается:
— А что угодно!
Плавать над Лондоном в холодный вечер, пользуясь магической силой, — это что-то совершенно невероятное. Тут и там из клубов выходят джентльмены, к ним подъезжают экипажи. Мы видим мальчишек-беспризорников, бедных грязных детей, которые обшаривают дно Темзы у берегов в поисках монетки, но им редко везет. Нам стоит лишь опуститься чуть ниже, и мы можем коснуться крыш театров Вест-Энда или погладить кончиками пальцев огромные готические шпили здания Парламента — что мы и делаем. Энн садится на крышу рядом с величественными часами — Биг-Беном.
— Посмотрите-ка, — смеется она, — я сижу в Парламенте!
— Мы все можем! Мы даже можем пробраться в Букингемский дворец и надеть драгоценности короны! — говорит Фелисити, на цыпочках перепрыгивая с одного шпиля на другой.
— Но т-ты ведь не ста-танешь этого делать? — ужасается Энн.
— Конечно, не станет, — решительно произношу я.
Свобода веселит и пьянит. Мы лениво плывем над рекой, присаживаемся отдохнуть на мосту Ватерлоо. Под нами проплывают лодки, их фонари проявляются в тумане — и снова исчезают. Как это ни странно, я еще и слышу мысли — мысли старого джентльмена в лодке, точно так же, как слышала мысли женщины в Хаймаркете, и джентльменов в цилиндрах, ехавших в нарядных собственных экипажах через Гайд-парк, когда мы пролетали над ним. Мысли звучат тихо, как будто я подслушиваю чей-то разговор в соседней комнате, но тем не менее я знаю, что чувствуют все эти люди.
Старик в лодке набивает карманы камнями, и я знаю, зачем он это делает.
— Мы должны остановить того мужчину в лодке, — говорю я.
— Остановить в каком смысле? — спрашивает Энн, переворачиваясь в воздухе.
— Ты разве его не слышишь?
— Нет, — отвечает Энн.
Фелисити тоже качает головой и ложится в воздухе на спину, как пловец.
— Он хочет покончить с собой.
— А ты откуда знаешь? — спрашивает Фелисити.
— Я слышу его мысли, — отвечаю я.
Они сомневаются, но следуют за мной вниз, в густой туман. Старик тихо напевает балладу о девушке в чепчике, утерянной навсегда; он засовывает в карманы еще несколько камней и передвигается к самому борту покачивающейся лодки.
— Ты права! — говорит Энн.
— Кто там? — вскрикивает старик.
— У меня есть идея, — шепчу я подругам. — Давайте за мной!
Мы выскакиваем из тумана, и старик едва не падает на спину, увидев трех девушек, повисших в воздухе перед ним.
— Вы не должны совершать столь отчаянный поступок, — говорю я вибрирующим голосом, надеясь, что это прозвучит как-то по-неземному.
Старик падает на колени, глаза у него становятся как блюдца.
— Кто… кто вы такие?
— Мы — призраки Рождества, и мы являемся к тем, кто не внемлет нашим предостережениям, — завываю я.
Фелисити громко стонет и прямо в воздухе переворачивается через голову, чтобы усилить впечатление. Энн таращится на нее, разинув рот, и я тоже поражена акробатическим трюком.
— Каким предостережениям? — хрипит старик.
— Если ты будешь продолжать свои чудовищные попытки, на тебя падет ужасное проклятие! — заявляю я.
— И на твою семью, — подвывает Фелисити.
— Да, и на семьи таких ослушников, — решает помочь нам Энн, и мне кажется, что это уж слишком, но сказанного не воротишь.
Однако наше выступление приносит свои плоды. Старик вытряхивает из карманов камни так быстро, что я пугаюсь, как бы он не перевернул лодку.
— Спасибо, — бормочет он. — Да, спасибо вам, это уж точно…
Довольные собой, мы летим к дому, радуясь собственной находчивости и переполняясь самодовольством из-за того, что сумели спасти человеческую жизнь. Когда мы добираемся наконец до района элегантных особняков, меня тянет к дому Саймона. Было бы легче легкого подлететь поближе к нему и, возможно, подслушать мысли Саймона… Я зависаю в воздухе, уже почти повернув в ту сторону, но в последнее мгновение передумываю и вместе с Фелисити и Энн возвращаюсь в гостиную, где нас ждет давно остывший чай.
— Ох, как это было замечательно! — говорит Фелисити, падая в кресло.
— Да, — соглашается Энн. — Только мне хотелось бы понять, почему мы с Фелисити не слышали ничьих мыслей.
— Не знаю, — отвечаю я.
В гостиную осторожно входит маленькая девочка в безупречно аккуратном платьице и фартуке. Ей не больше восьми лет. Ее светлые волосы стянуты на затылке и связаны широкой белой лентой. Глаза у нее такие же голубые, как у Фелисити. Да она и вообще очень похожа на Фелисити.
— Чего тебе надо? — резко бросает Фелисити.
Следом за девочкой входит гувернантка.
— Прошу прощения, мисс Уортингтон. Мисс Полли, похоже, где-то потеряла свою куклу. Я ей говорила, что нужно быть повнимательнее со своими вещами.
Значит, это и есть малышка Полли. Мне жаль девочку, которой придется жить бок о бок с Фелисити.
— Вот она, — говорит Фелисити, поднимая куклу, валяющуюся рядом с ее креслом. — Погоди-ка… Надо сначала убедиться, что с ней все в порядке.
Фелисити устраивает целый спектакль, внимательно осматривая куклу, как будто она доктор, и это заставляет маленькую Полли захихикать, — но когда Фелисити прикрывает глаза и проводит ладонью над куклой, я ощущаю течение магической энергии, которую мы принесли с собой из сфер.
— Фелисити! — окликаю я подругу, нарушая ее сосредоточение.
Она протягивает куклу девочке.
— Забирай ее, Полли. Она в полном порядке. Теперь она будет за тобой присматривать.
— Что ты сделала? — спрашиваю я, когда Полли вместе с гувернанткой отправляется к себе в детскую.
— Ох, только не надо смотреть на меня вот так! — фыркает Фелисити. — У куклы была сломана рука. Я ее вылечила, вот и все.
— Ты ведь не сделала бы ничего такого, что навредит девочке?
— Нет, — холодно отвечает Фелисити. — Не сделала бы.
Едва проснувшись, я наскоро пишу письмо директрисе школы Святой Виктории — я спрашиваю в нем, когда именно там работала мисс Мак-Клити. И Эмили отправляет его еще до того, как чернила успели просохнуть.
Поскольку сегодня четверг, мисс Мур ведет нас в галерею, как и обещала. Мы садимся в омнибус и едем по лондонским улицам. Так здорово сидеть наверху, где ветер дует в лица, а мы смотрим вниз, на людей, толпящихся на тротуарах, и на лошадей, волочащих телеги с разнообразными товарами. До Рождества осталось меньше недели, и становится все холоднее. Над головами нависли тяжелые тучи, готовые разразиться снегопадом. Их пухлые животы цепляются за каминные трубы, поглощая их целиком, потом переползая к следующим, и к следующим… как будто тучи отдыхают на крышах, готовясь к долгому-предолгому путешествию.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев