Books-Lib.com » Читать книги » Ужасы и мистика » Боги Бал-Сагота - Роберт Говард

Читать книгу - "Боги Бал-Сагота - Роберт Говард"

Боги Бал-Сагота - Роберт Говард - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Ужасы и мистика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Боги Бал-Сагота - Роберт Говард' автора Роберт Говард прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

459 0 16:17, 24-05-2019
Автор:Роберт Говард Жанр:Читать книги / Ужасы и мистика Год публикации:2017 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Боги Бал-Сагота - Роберт Говард", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Всего за тридцать лет жизни Роберт Ирвин Говард навсегда изменил облик не только фантастики, но и вообще популярной литературы. Героическая фэнтези и исторические авантюры, детективы и вестерны, истории о боксерах и восточные приключения, юмор и даже эротика – он одинаково свободно чувствовал себя во всех жанрах. Но настоящей любовью Говарда, по мнению множества исследователей, были сверхъестественные истории и мистика. Неудивительно, что именно этот человек, стоявший у истоков жанров «южной готики» и «неведомой угрозы», был также и одним из самых ярких творцов знаменитых «Мифов Ктулху» Г.Ф. Лавкрафта, с которым его связывала многолетняя дружба.
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 134
Перейти на страницу:

Затем неизвестный на большой скорости двинулся на меня, и я овладел своим голосом:

– Кто идет?

Нет ответа. Но он все приближался и, пока я пытался зажечь спичку, оказался совсем рядом. В то же мгновение, как разгорелся огонек, фигура бросилась на меня с яростным рычанием, выбив спичку из рук, и я почувствовал острую боль в шее. Не успев прицелиться и едва осознавая, что делаю, я выстрелил. Вспышка ослепила меня, скорее скрывая, нежели обнаруживая врезавшуюся в меня человекоподобную фигуру. И сразу же после этого нападающий ломанулся прочь сквозь подлесок.

Оставшись на тропе в одиночестве, я зло выругался и нащупал другую спичку. По моему плечу текла кровь, пропитывая рубашку. Но после того, как я зажег огонь и обследовал рану, меня вновь охватил холод. Хотя моя рубашка была разорвана, кожа под ней оказалась едва оцарапана. Но невыразимый ужас я испытал от того, что эта рана была так похожа на те, что изуродовали тело несчастного Джима Тайка.

2. «Мертвецы с разорванными глотками»

Труп Джима Тайка лежал ничком в луже крови, пьяно раскидав конечности. Я беспокойно оглядел окружавший меня лес, прятавший убившее его существо. Я определенно знал, что оно было человеком. Очертания, видимые на короткое мгновение в свете спички, были неясными, но, без всякого сомнения, человеческими. Но какое оружие могло оставить раны, похожие на следы безжалостных звериных клыков? Я покачал головой, вспомнив, с какой изобретательностью человечество подходит к созданию орудий убийства, и вернулся к более насущной проблеме. Следует ли мне и дальше рисковать жизнью, продолжая путь, или лучше возвратиться во внешний мир и привести людей и собак, чтобы вынести тело несчастного Джима Тайка и выследить убийцу?

Колебался я недолго. В конце концов, я отправился в путь с определенной целью. Если среди здешних сосен блуждает еще один убийца, кроме Топа Брэкстона, у меня только больше причин, чтобы предупредить обитателей отдаленного дома. Что до опасности для меня самого, то я был уже на полпути к хижине. Продолжить путь будет едва ли опаснее, чем вернуться. Даже если я поверну назад и сумею выбраться из Египта живым, за то время, что мне понадобится, чтобы привести подмогу, в этой уединенной хижине среди темных деревьев может случиться что угодно.

Так что, оставив тело Джима Тайка посреди тропы, я продолжил путь, держа револьвер наготове и ощущая, как все мои чувства обострились от ожидания новой опасности. Нападавший не был Топом Брэкстоном. Если верить погибшему, его убийцей был загадочный белый мужчина. Взгляд, который я мельком сумел бросить на незнакомца, подтвердил, что он не был Топом Брэкстоном – даже в темноте я узнал бы эту приземистую фигуру, подходившую скорее большой обезьяне. Неизвестный на тропинке был высоким и поджарым, и от одного воспоминания об этом сухопаром создании у меня по спине побежали мурашки необъяснимого страха.

Пробираться среди темного леса по тропе, над которой сквозь переплетенные ветви светят только звезды, осознавая, что во мраке, – возможно, на расстоянии вытянутой руки, – скрывается безжалостный убийца, не очень-то приятно. Образ растерзанного чернокожего стоял перед моими глазами. У меня на лбу выступил пот, и несколько раз я резко оборачивался и принимался вглядываться во тьму там, где мои уши уловили шуршание листьев или треск сломавшегося сучка. Как я мог угадать, произведен ли этот звук естественным движением леса или скрытным перемещением убийцы? Однажды я замер, заметив едва видимое мертвенное свечение и чувствуя, как от ужаса по моей коже ползут мурашки. Свет не стоял на месте, но двигался, находясь слишком далеко, чтобы я мог определить его источник. Я ждал, сам не знаю чего, чувствуя, как неприятно шевелятся волосы у меня на голове. Наконец загадочное свечение пропало, и я, совершенно проникнувшись необычайностью происходившего, только тогда сообразил, что оно должно было происходить от человека, шедшего сквозь лес с факелом из сосновых ветвей. Проклиная себя за страх, еще более озадачивающий в силу своей неопределенности, я поспешил продолжить путь. Опасность мне не в новинку, так как местные земли были пропитаны духом насилия, мести и ненависти, передававшейся из поколения в поколение. Никогда прежде возможность выстрела или удара ножа, в открытую или из засады, не лишала меня самообладания. Но сегодня я почувствовал страх – перед чем-то, чего не мог понять или разъяснить.

Увидев мерцающий между сосен свет в доме Ричарда Брента, я вздохнул с облегчением, но не потерял осторожности. Многие, преследуемые опасностью, погибали на самом пороге убежища. Постучав в дверь, я отступил в сторону, вглядываясь в окружавшие крохотную поляну тени, которые, казалось, отталкивали свет, исходивший из закрытых ставнями окон.

– Кто там? – раздался изнутри низкий грубый голос. – Это ты, Эшли?

– Нет. Это Кирби Гарфилд. Открой дверь.

Верхняя часть двери открылась внутрь, и в проеме показались голова и плечи Ричарда Брента. Из-за падавшего у него из-за спины света его лицо оставалось по большей части в тени, которая, тем не менее, не могла совершенно скрыть грубые черты его длинной физиономии и блеск тусклых серых глаз.

– Что тебе здесь нужно в такое время? – в обычной своей резкой манере спросил он.

– Я пришел предупредить о том, что где-то рядом может скрываться опасный негр, – коротко ответил я. Брент мне не нравится, но вежливость в наших краях была обязанностью, от которой не пришло бы в голову уклониться ни одному уважающему себя человеку. – Этим утром Топ Брэкстон убил констебля Джо Сорли и одного из черных заключенных и бежал из тюрьмы. Я полагаю, что он скрывается в Египте, и посчитал нужным предупредить об этом.

– Отлично, ты меня предупредил, – отрезал Брент в той отрывистой манере, что характерна для жителей восточного побережья. – Почему бы теперь тебе не убраться восвояси?

– Потому что я не собираюсь пробираться через лес посреди ночи, – зло ответил я. – Я пришел, чтобы тебя предупредить, не из большой любви, но только потому, что ты белый. По меньшей мере, ты мог бы приютить меня до утра. Все, что мне нужно – это постель на полу. Тебе даже не придется меня ничем угощать.

Последнее было оскорблением, от которого я не удержался в раздражении. По крайней мере, среди сосновых лесов это считается оскорблением. Но обычная его скупость и сварливость заставили Ричарда Брента пропустить мою резкость мимо ушей. Он уставился на меня с мрачным выражением. Я не видел, что делали его руки.

– Ты видел Эшли по дороге сюда? – наконец спросил он. Раз в месяц его слуга Эшли, мрачный и замкнутый под стать хозяину, уезжал в отдаленный городок у реки за припасами.

– Нет. Он мог быть в поселке и уехал после того, как я ушел.

– Видимо, придется тебя впустить, – неохотно пробормотал Брент.

– Ну так поторопись, – потребовал я. – У меня в плече дыра, которую нужно промыть и забинтовать. Этой ночью Топ Брэкстон – не единственный убийца в округе.

При этих словах выражение лица хозяина дома переменилось, и он замер, прекратив возиться с нижней частью двери.

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 134
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: