Books-Lib.com » Читать книги » Ужасы и мистика » Ди, охотник на вампиров. Демоническая погоня - Хидеюки Кикуши

Читать книгу - "Ди, охотник на вампиров. Демоническая погоня - Хидеюки Кикуши"

Ди, охотник на вампиров. Демоническая погоня - Хидеюки Кикуши - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Ужасы и мистика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Ди, охотник на вампиров. Демоническая погоня - Хидеюки Кикуши' автора Хидеюки Кикуши прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

608 0 21:59, 10-05-2019
Автор:Хидеюки Кикуши Жанр:Читать книги / Ужасы и мистика Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Ди, охотник на вампиров. Демоническая погоня - Хидеюки Кикуши", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Новый роман знаменитой саги Хидеюки Кикути о прекрасном дампире по имени Ди! Впервые на русском языке! Вампир-аристократ похитил у деревенского старосты красавицу-дочь! Чтобы догнать и уничтожить чудовище, нанят сразу целый клан охотников - четверо братьев Маркус и их сестра Лейла. Но у команды внезапно обнаруживается серьезный конкурент - загадочный полукровка по имени Ди. Он мчит по следу черной кареты, уносящей вампира и его добычу к Базе Клеймор - древнему космодрому. Зачем вампиру космодром, до которого много дней пути по опасным дорогам Фронтира? Ведь осушить свою жертву или обратить ее в вампира можно и в менее труднодоступном месте. Но он гонит коней, преследуемый множеством врагов, и яростно защищает ту, которую похитил. Ту, которая похитила его сердце...
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:

— В деревне я добился чего хотел, но, похоже, они не смогли избавиться от него, — пробормотал аристократ, просматривая записанные электронными глазами события минувшего дня. — По всей вероятности, тот человек со странными способностями тоже узнал, куда мы направляемся. Учитывая скорость кареты, вполне возможно, что они уже поджидают нас в засаде. Мы должны сделать первый ход.

В ответ на вопрошающий взгляд девушки мужчина пояснил, что до места назначения не так уж далеко. Затем он вышел из кареты. Сопровождающие экипаж охранники поклонились ему: всадник и женщина в маленькой одноместной коляске.

— Мои приветствия, — произнес первый. — Я Машира.

— А я Кэролайн. С нетерпением и радостью предвкушала нашу встречу, сир.

— Кажется, должен быть еще один, — заметил Майерлинг. Его тон и осанка полностью соответствовали титулу аристократа.

Машира кивнул.

— Да. Он поджидает врага впереди, в чаще.

— Врага? — переспросил лорд. — Один?

— Правильно, сир.

— Бояться нечего, — загадочно добавила Кэролайн. Майерлинг ничего не знал о недавнем происшествии, но на обнаженном, не скрытом синим платьем плече девушки не осталось и следа раны. Не отрывая взгляда от нанимателя, занимающего место возницы на передке кареты, она продолжила: — Он не станет ничего делать. Просто присмотрит за другими охотниками, о которых вы говорили старейшине.

— За другими охотниками? — Прекрасные черты Майерлинга скривились в гримасе. — Я отлично осведомлен о способностях любых охотников на вампиров — кроме него. Тот молодой человек, что бесчинствовал в вашей деревне, — тоже один из них?

— Вероятно, — ответил Машира.

— А еще женщина на боевой машине, сир, вы упоминали о ней, — вставила Кэролайн. — Возможно, есть и другие. Так что честь первого свидания досталась Бенге…

Майерлинг промолчал. Видеозаписи поведали ему о девушке, которая атаковала их, пока они отдыхали в Убежище, и ее битве с автоматической защитой. Он до сих пор был твердо уверен, что она была смертельно ранена. Но если девчонка все еще жива, то она серьезный противник. А если она к тому же в союзе с тем юнцом с сельской площади…

— Что ж, — обратился аристократ к паре, — поскольку он один из вас, барбароидов, мне известна лишь его репутация, но не силы, которыми он владеет. Не важно, сколь велики его способности, их недостаточно, чтобы избавиться от всех моих преследователей. Тем более в одиночку…

Двое телохранителей переглянулись. Они улыбались — незаметно для Майерлинга.

— Скоро мы прибудем в деревню, — заговорила Кэролайн. — И когда он вернется туда, можете сами расспросить его. Но одно я вам скажу. Если он уже встретил кого-то или, хуже того, если этот кто-то гонится за ним, то этот кто-то наверняка будет мертв еще до рассвета. — В словах женщины звучала такая уверенность, что даже Майерлинг, аристократ до мозга костей, оказался на миг поставлен в тупик. — Ладно, об этом довольно. Не удостоите ли вы нас чести, представив вашу гостью? Со временем могут возникнуть определенные проблемы, если мы не будем знать, как она выглядит.

— Точно, — кивнул в знак согласия Машира.

Подумав немного, Майерлинг наклонился и легонько постучал в дверцу кареты.

— Будь добра, покажись, — попросил он.

Непонятно, как услышала заглушаемый грохотом катящегося экипажа тихий голос сидящая внутри девушка, но занавеска отодвинулась, и в окошке показалось очаровательное, чуть встревоженное личико.

— Ого! — выпалил Машира, отнюдь не желая польстить.

Какая красавица, — добавила Кэролайн, хотя ее горящий взгляд оставался прикован к величественному вознице.

— Спасибо, любимая, — сказал Майерлинг, и занавеска снова упала.

В этот момент тишайший голосок, который не уловил даже острый слух аристократа, хихикнул и пробормотал:

— Свежа и прекрасна, как раз в моем вкусе. Пожалуй, возьму ее себе…

Голос этот, очевидно, принадлежал четвертому персонажу, кому-то, кого не приняли во внимание.


Дневная ясность сгинула без следа; свинцовые тучи заволокли ночное небо.

Облаченный в черное всадник спешил по улице, по которой несколькими часами раньше проехала карета с эскортом. Луны не было, но черный всадник был так прекрасен, что буквально лучился сам. Если все пойдет гладко и он сохранит нынешнюю скорость, то покроет расстояние, на которое другому потребовался бы час, минут за двадцать. Однако, едва въехав в лесную чащу, всадник резко остановился.

Несмотря на тучи, тьма не была непроглядной. К тому же глаза Ди видели все, точно в полдень. Шагах в тридцати от места, где Ди осадил лошадь, над дорогой нависал гигантский сук, одна ветвь которого казалась особенно острой. Под ним застыла длинная, тонкая тень, и лишь Ди различил ее истинную сущность. Это был один из троицы телохранителей вампира — Бенге.

Если верить тому, что Машира недавно сказал Майерлингу, их товарищ явился сюда ради встречи с Ди. А с учетом обязательств, взятых на себя каждой из сторон, встреча эта означала бой на смерть. Бенге уже видел Ди в действии и, несомненно, получил представление о потенциале противника. И то, что Бенге без страха предстал перед великолепным фехтовальщиком, говорило о твердой уверенности барбароида в своих бойцовских способностях.

— Приветик, — весело помахал рукой Бенге, но глаза его не смеялись. — Сожалею, но вынужден сообщить, что тут тебе не проехать. Ох, а дорога-то здесь одна. Значит, похоже, одному из нас придется подождать на обочине — в виде трупа!

Бенге, вероятно, рассчитывал, что на его браваду последует какая-то реакция, но, когда Ди молниеносно вылетел из седла и пронесся над его головой, барбароид испуганно вскрикнул.

Воистину, разговоры тут были бесполезны. Меч Ди, никогда не возвращавшийся в ножны, не отведав крови врага, расколол череп Бенге прежде, чем тот успел кинуться наутек. Впрочем, едва охотник приземлился, он тотчас же резко развернулся, поскольку клинок его не встретил сопротивления. В траве не валялось бездыханное тело поверженного противника — лишь кусок черной ткани медленно спланировал к ногам Ди. Одежда Бенге?

Зловещий глухой хохот послышался сзади:

— Ты удивил меня, страшный ты человек. Не будь я в другом месте, ты разрубил бы меня пополам.

Ди не двигался. Даже его запредельно обостренные чувства не могли сказать, где находится противник. А голос Бенге продолжал сочиться из пустоты.

— Что ж, — заявил он, — полагаю, теперь моя очередь.

Правая рука Ди чуть шевельнулась. Две вспышки сверкнули у основания шеи дампира. Полетели искры, что-то мелодично зазвенело. Внезапно возникнув за спиной охотника, Бенге ударил кинжалом, но нож наткнулся на меч, неуловимым движением вскинутый дампиром: вот вам и искры.

Острие верного клинка Ди прочертило дугу, но Бенге уже исчез. Тогда Ди оттолкнулся от земли. Пролетев пять ярдов, он прыгнул снова, едва коснувшись поверхности. Ди не мог ружить присутствия соперника, так что оставалось только скакать. И на третьем прыжке охотник услышал:

1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 40
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: