Читать книгу - "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб - Сэм Альфсен"
Аннотация к книге "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб - Сэм Альфсен", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
📚✨ "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб" - Сэм Альфсен ✨📚
🖋️🎉 Приветствую, уважаемые читатели! Я, Сэм Альфсен, рад представить вам мою новую книгу "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб". В этом захватывающем романе вас ждут удивительные приключения, глубокие эмоции и важные жизненные уроки. Давайте отправимся вместе в увлекательное путешествие по миру моих персонажей! 🎉🖋️
🏙️🌃 "Рассеивая сумрак" - это история о скромном лекаре, который выходит из трущоб и сталкивается с мрачными тайнами и непростыми испытаниями. Главный герой пройдет через города, наполненные сумерками, и будет раскрывать свои внутренние силы, чтобы помочь тем, кто нуждается в его помощи. Вместе мы будем рассеивать сумрак и приносить свет в мир трущоб! 🌃🏙️
📘💫 "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб" - это книга, которая не только развлечет вас своим захватывающим сюжетом, но и задумает о важности сострадания, мужества и надежды. Здесь вы найдете истинную силу добра, способную преодолеть самые темные моменты жизни. Со мной вы погрузитесь в волнующий мир моего романа и проникнетесь его посланием. 💫📘
🔊📖 И самое потрясающее - вы можете читать или слушать книгу "Рассеивая сумрак. Лекарь из трущоб" на сайте books-lib.com! 📖🔊 Там вы найдете все страницы моего произведения и сможете полностью погрузиться в историю героя, слушая или читая его приключения.
6
Сурии – люди, от рождения имеющие способность использовать дэ. Способность обычно передается по наследству. Люди, у которых не было в роду сурии, в большинстве случаев не могут использовать дэ.
7
Blathien – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений обозначающее экскременты.
8
Семья – в данном случае группа наемников, которые заботятся друг о друге и делят один кров.
9
Старший брат – в данном случае имеется в виду не родство, а принадлежность к одной «семье» наемников.
10
hve – ругательство на языке лесных племен, существительное, в одном из значений – оскорбление в сторону человека, сравнение его с животным.
11
haitee – ругательство на языке лесных племен, грубый аналог просьбы помолчать.
12
Tje vae – ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «провались в бездну», «бездна дери». Русский аналог – «черт побери».
13
Shje – ругательство на языке лесных племен, грубое наименование ягодиц человека.
14
Vae`al – ругательство на языке лесных племен, буквальный культурный перевод: «отродья бездны» (ближайший русский аналог – «чертовом»).
15
Vevih`al – ругательство на языке лесных племен, прилагательное. Обычно используется для обозначения неприятного запаха (как в прямом, так и в переносном смысле).
16
Авторское стихотворение.
17
Бездна страданий – аналог ада, однако в Скидане не считается, что туда попадают после смерти. Там можно оказаться и будучи живым.
18
meste ti i shje klaam – культурный перевод невозможен, очень грубое выражение. Общий смысл: «не очень-то я любил ваших матерей».
19
Черная мразь – скверна, гадость, мерзость. Житейское название эпидемии. Официальное название отсутствует из-за недостатка информации о причинах возникновения. На данный момент это вторая подобная эпидемия в Скидане. Первая произошла пять лет назад в Хаване, столице светлых сурии (хаванцев).
20
meste ti – с лесного языка прямой перевод будет звучать как «твою мать».
21
i fer klaam – крайне грубое выражение на лесном языке. Общий смысл: «Любил я ваш рот».
22
В Скидане все небесные светила, источающие свет, называют звездами. Днем – это местное солнце, а ночью – два спутника и звезды в привычном понимании.
23
Сирька – священная птица, напоминающая внешним видом белую горлинку. Это небольшие создания, впитавшие много светлой дэ, несущие благую весть и удачу. Проживают глубоко в лесах и местности, где долгие годы не происходило насильственных смертей и войн.
24
svishe – ругательство на лесном языке, существительное, чаще всего употребляется в отношении женщины. В отношении мужчин тоже используется, но реже, чем hve.
25
h`aidgehl vaee – крайне грубое выражение на лесном языке, прилагательное с существительным. Существительное в данном контексте переводится как «безднам».
26
Пилька – музыкальный народный инструмент в Скидане. Звукоизвлечение происходит благодаря туго натянутым на колышки четырем струнам. В основании грифа имеется шар диаметром десять-пятнадцать сантиметров, на котором расположены десять отверстий. Менять характер звучания можно, затыкая данные отверстия пальцами. Часто используются затычки, чтобы на протяжении всей песни большее количество отверстий было закрыто.
27
Авторская песня.
28
Тарки – это маги IV ранга, среднего класса. Не относятся к аристократам. Обычно это выходцы из торговцев или военных. Чаще всего не обладают ни силой, ни влиянием, однако даже среди них часто рождаются одаренные сурии.
29
Сурдии – это маги III ранга, высшего класса. Переходная ступень между рангом тарка и сурии. Обычно к нему относят либо не очень одаренных аристократов, либо дослужившихся тарков.
30
Устойчивое скиданское выражение.
31
Охота – на наемническом сленге чаще всего означает охоту на людей, целью которой является не убийство, а поимка человека для дальнейшей продажи в рабство.
32
Авторская песня.
33
Эрд процитировал одно из священных писаний Скидана.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев