Читать книгу - "Кино под небом - Джо Р. Лансдейл"
Аннотация к книге "Кино под небом - Джо Р. Лансдейл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Конец 1980-х годов. Эпоха автокинотеатров подходит к концу, но есть одно исключение: кинотеатр «Орбита». Он настолько огромен, что способен вместить почти четыре тысячи машин и всех тех, кто на них приехал. В нем не один, а сразу несколько экранов размером с многоэтажный дом. «Орбита» больше напоминает город, особенно по пятницам, когда множество людей собираются сюда на фестиваль старых ужасов, которые и смотрят до самого утра. Но в этот раз все будет по-другому. Над кинотеатром проносится красная комета с лицом и ртом, полным острых зубов, и после ее полета мир меняется. Пространство за пределами «Орбиты» исчезает, а его границы покрывает кислотная слизь, растворяющая все, что к ней прикасается. Люди внутри сначала пытаются не унывать, потом начинают выживать, а затем приходит голод. А вместе с ним Попкорновый Король, странное существо с четырьмя руками и ведром попкорна на голове. Монстр столь же причудливый, опасный и завораживающий, как и злодеи на экране. Он предлагает истощенной толпе еду, но плата за нее будет ужасной. И вот тогда ситуация становится по-настоящему жуткой…
2
Англ. The Crawling Eye – так в американском прокате назывался британский фантастический хоррор «Ужас Тролленберга» (англ. The Trollenberg Terror) 1958 года, оказавший впоследствии значительное влияние на поп-культуру.
3
Орал Робертс (1918–2009) – популярный американский проповедник протестантизма процветания, выступавший главным образом на телевидении.
4
Джим Джонс (1931–1978) – американский проповедник, создатель секты «Храм народов», известной тем, что в 1978 году ее последователи, жители общины Джонстаун, совершили массовое самоубийство.
5
Англ. Mama's Little Baby Loves Short'nin' Bread – американская народная песня, чьи корни, возможно, восходят к песням, певшимся рабами на плантациях. В тексте хлеб требуется умирающим больным детям, хлеб крадут, за что садятся в тюрьму и едят там тот же самый хлеб.
6
Англ. Old Rugged Cross – популярная песня-гимн евангелистов, написанная Джорджем Беннардом в 1912 году.
7
Англ. When the Roll Is Called Up Yonder – еще один из самых известных и популярных христианских гимнов. Написан Джеймсом Мильтоном Блэком в 1893 году.
8
Косточка желаний (англ. wishbone) – вилочковая куриная кость. Ее традиционно применяют в разных обрядах и гаданиях, в Америке чаще всего – на День благодарения. Двое держатся за два конца косточки и тянут, пока она не сломается. Хороший исход гадание сулит тому, у кого осталась большая часть.
9
Американский приключенческий фильм 1960 года о потерпевшей кораблекрушение семье, строящей дом на острове (прим. пер.).
10
Англ. «Leave It to Beaver» – американский ситком конца 50-х – начала 60-х годов о мальчике по имени Бивер, его школьной и домашней жизни и попытках разобраться в не всегда понятном и логичном мире взрослых.
11
«Аптечный ковбой» (англ. «Drugstore Cowboy») – фильм Гаса Ван Сента 1990 года. Главный герой, наркоман, котороый ездит по стране и грабит аптеки, одевается в черное.
12
Лекарственное тонизирующее средство с седативным эффектом (прим. пер.).
13
Вымышленный ковбой, изначально придуманный американским писателем Кларенсом Малфордом. Появлялся в целом ряде фильмов, телесериалов, радиопостановок, комиксов и прочих произведениях (прим. пер.).
14
Англ. G.I. Joe – американская серия фигурок солдат производства компании Hasbro. Приобрела невероятную популярность, о них создано множество комиксов и мультфильмов.
15
Бокскар Уилли (1931–1999) – американский певец, автор песен и гитарист в стиле кантри (прим. пер.).
16
Лесси и Рин Тин Тин – собаки, играющие главные роли в американских фильмах «Лесси», «Зов севера» и других.
17
Род МакКюэн (1933–2015) – американский поэт, композитор, автор песен. Его книги стихов, часто имеющие простую форму и посвященные любви, отношениям и экзистенциальным вопросам человеческого бытия, хорошо продавались, но не были серьезно восприняты критиками, которые считали его работы поверхностным китчем.
18
Короткий роман-притча американского писателя Ричарда Баха (род. 1936 г.) о чайке, которая не могла принять примитивную жизнь в социуме себе подобных и выбрала радикальный духовный путь. Книга стала бестселлером, хотя многие критики относятся к ней свысока.
19
Англ. The Watchtower Announcing Jehovah's Kingdom – религиозный журнал, издаваемый свидетелями Иеговы.
20
You Ain't Nothing But A Hound Dog (англ. «Ты всего лишь гончий пес») – строчка из песни Hound Dog, написанной от лица женщины, которая выгоняет из дома жиголо. Стала известной в истолнении Элвиса Пресли.
21
Макс Бранд – псевдоним американского писателя Фредерика Шиллера Фауста (1892–1944). Известен прежде всего романами о Диком Западе.
22
Сайонара – «прощай» по-японски. Это слово вошло в американскую культуру после выхода одноименного фильма с Марлоном Брандо в 1957 году (вероятно, здесь отчасти является отсылкой к нему).
23
В 70—90-е годы в Америке был распространен миф, что зеленые конфеты «Эм-энд-Эмс» являются афродизиаком (прим. пер.).
24
Скорее всего, речь идет о песне Good Rockin' Boogie.
25
Томас Эдвин Микс (1880–1940) – американский актер вестернов эпохи немого кино (прим. пер.).
26
Известные америакнские исполнители кантри-музыки.
27
Англ. Home on the Range – классическая ковбойская песня, иногда называемая неофициальным гимном американского Запада (прим. пер.).
28
«Семейка Брейди» – американский комедийный телесериал (прим. пер.).
29
Англ. Father knows best – американский ситком 50-х о мудром отце семейства.
30
Производное от Yippee-ki-yay. Это старое американское ковбойское выражение крайней радости или волнения (прим. пер.).
31
Барри Манилоу (род. 1943) – американский эстрадный поп-певец, известный своими сентиментальными песнями (прим. пер.).
32
Англ. Big Boys – техасская музыкальная группа 80-х, одни из пионеров хардкорного панка и скейт-панка.
33
Отсылка к кантри-песне Бейкера Найта Don't the Girls All Get Prettier at Closing Time, подавшей идею для нескольких исследований в области социальной психологии, давших, впрочем, противоречивые результаты.
34
Луис Ламур (1908–1988) – американский писатель, работавший в жанре вестерн.
35
Роберт Лори (род. 1936) – американский писатель, не приобретший большой известности или признания. Автор романов в жанрах фантастики и ужасов.
36
Англ. The Grand Pooba – изначально персонаж из комической оперы Гилберта и Салливана «Микадо» (1885), но Джек, скорее всего, имеет в виду высокопоставленного члена общества каменного века из мультсериала «Флинтстоуны».
37
Англ. Pet stones – коллекционная игрушка, созданная в 1975 году предпринимателем и Гэри Далем. Обычные камни с пляжа он упаковал в картонные коробки-переноски, как для домашних животных, снабдив шуточной инструкцией. Идея имела грандиозный успех (прим. пер.).
38
Мультяшный персонаж из рекламы хлопьев для завтрака (прим. пер.).
39
Англ. «We all live in a yellow submarine»
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская