Books-Lib.com » Читать книги » Ужасы и мистика » Прекрасное далеко - Либба Брэй

Читать книгу - "Прекрасное далеко - Либба Брэй"

Прекрасное далеко - Либба Брэй - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Ужасы и мистика книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Прекрасное далеко - Либба Брэй' автора Либба Брэй прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

406 0 09:53, 10-05-2019
Автор:Либба Брэй Жанр:Читать книги / Ужасы и мистика Год публикации:2013 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Прекрасное далеко - Либба Брэй", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Прошел ровно год с того дня, как юная Джемма Дойл прибыла в Академию Спенс, чтобы обучиться всему, что должна знать юная леди. За эго время она успела обрести подруг, узнать темные секреты прошлого своей матери и сразиться со своим злейшим врагом - Цирцеей. Для девушек Академии Спенс настали тревожные времена. Еще бы, ведь скоро состоится их первый выход в высший свет Лондона! Однако у Джем мы поводов для волнений в два раза больше: ей предстоит решить, что делать с огромной силой Сфер, которой она обладает? Правда, выбор между Саймоном и Картиком - тоже задача не из легких, ведь иногда магия любви сильнее всех остальных... Впервые на русском языке! Заключительная часть культовой трилогии "Великая и ужасная красота".
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 195
Перейти на страницу:

— Представляю вам дервишей из Коньи.

Вперед выходят восемь мужчин в очень высоких шапках. Яркий свет хрустальной люстры делает просто ослепительными их длинные белые одежды. Музыка звучит завораживающе. Дервиши кланяются друг другу и медленно начинают вращение. Музыка становится громче, ее темп нарастает, и длинные подолы одежд дервишей надуваются, как колокола.

Музыка еще ускоряется, в ней звучит страстность, от которой у меня вскипает кровь. Дервиши кружатся в экстазе, ладони вскинуты к небесам, как будто они готовы коснуться пальцами самого бога, но только в том случае, если не остановятся.

Гости благоговейно наблюдают за ними, захваченные неистовым кружением. Справа от себя я вижу мистера Фоулсона в ливрее слуги, в руках он держит поднос. Он не смотрит на танцоров, он наблюдает за моим братом. Через секунду он выходит из зала. Но сегодня я не позволю ему ускользнуть от меня. Я намерена знать о каждом его движении. Он оставит в покое моего брата или почувствует на себе мой гнев.

Фоулсон идет наверх и стучит в дверь курительной гостиной для джентльменов. Я скрываюсь за огромным горшком с папоротником и слежу за ним. Через мгновение выходит лорд Денби.

— Да, Фоулсон?

— Он смотрит на дервишей, сэр, — докладывает Фоулсон. — Я слежу за ним, как вы и приказали.

Лорд Денби похлопывает его по плечу.

— Молодец.

— Я вот думаю, сэр, мне бы сказать вам кое-что.

Улыбка соскальзывает с лица лорда Денби.

— Неподходящее время и место, старина.

— Да, сэр, простите меня, но, похоже, подходящих никогда и не будет, а я все думаю, когда же я смогу продвинуться в братстве, ну, как мы с вами говорили. У меня есть кое-какие соображения…

Лорд Денби решительно сует в рот сигару.

— Всему свое время, приятель.

— Как скажете, сэр, — отвечает Фоулсон, повесив голову.

— Нам нужны еще такие же отличные солдаты, как вы, мистер Фоулсон, — резким голосом произносит лорд Денби. — А теперь вернитесь к своим обязанностям, хорошо?

— Да, сэр, — кивает Фоулсон.

Он разворачивается на пятках и решительно возвращается в бальный зал, где собирается продолжать слежку за моим братом.

Лорд Денби — из братства Ракшана?! Меня как будто изо всех сил ударили кулаком под ложечку. Все это время. Я бывала в его доме. Я целовалась с его сыном. Саймоном. Ярость, обжигающая и неумолимая, поднимается во мне. Он ответит за это, ответит за моего брата…

Я не беру на себя труда постучаться. Я распахиваю дверь и вхожу в гостиную, где сидят только мужчины, куря трубки и сигары. Сердитые взгляды дают мне понять, что я нарушила узаконенные границы. Судорожно сглотнув, я быстро прохожу мимо молчащих разгневанных мужчин, прямо к лорду Денби. Он натягивает на лицо фальшивую улыбку.

— О, мисс Дойл, боюсь, эта комната — только для джентльменов. Вы заблудились, видимо, и, возможно, я могу проводить вас…

— Лорд Денби, мне необходимо поговорить с вами, — шепотом говорю я.

— Боюсь, я нужен здесь, дорогая, — отвечает он.

«Ты мне нужен под моим каблуком, несчастный невежа». Я изображаю улыбку и подпускаю меда в голос.

— Это весьма настоятельное дело, и я уверена, эти добрые джентльмены подождут вас. Или мне найти мистера Фоулсона, чтобы моя просьба выглядела более убедительной?

— Джентльмены, — говорит лорд Денби, поворачиваясь к своей компании, — позвольте мне удалиться на минутку. Вы знаете, как настойчивы бывают иной раз леди.

Джентльмены посмеиваются надо мной, и я с трудом удерживаюсь от того, чтобы швырнуть в них волну боли.

Лорд Денби выводит меня в коридор, и мы входим в библиотеку. Обычно меня успокаивает вид множества книг, но сейчас я слишком взбешена, чтобы меня что-то могло успокоить, и к тому же я подозреваю, что книги здесь похожи на людей — они не прочитаны, они просто служат декорацией.

Лорд Денби садится в мягкое кожаное кресло перед шахматным столиком и выпускает густой клуб дыма, от которого я кашляю.

— Итак, вы желали поговорить со мной, мисс Дойл?

— Я знаю, кто вы, лорд Денби. Я знаю, что вы состоите в братстве Ракшана, и знаю, что вы обхаживаете моего брата.

Он внимательно смотрит на шахматную доску и начинает передвигать фигуры за себя и воображаемого противника.

— И что с того?

— Я хочу, чтобы вы оставили моего брата в покое, уж будьте любезны.

— Моя дорогая, боюсь, это от меня совершенно не зависит.

— Кто же стоит выше вас? Скажите мне, и я пойду прямиком…

— Высшие посты в Ракшана занимают самые важные и влиятельные люди в мире — главы государств и промышленные магнаты. Но я не это хотел сказать. Я хотел сказать, что решение зависит от вас самой, дорогая леди, — говорит он, снова выпуская дым; его рука повисает над фигурой, он атакует и съедает пешку и продолжает игру. — Вам только и нужно, что передать нам магию и власть над сферами, и ваш брат окажется в полной безопасности, уверяю вас. На самом-то деле он будет большим человеком, возможно, пэром. О нем будут хорошо заботиться. Обо всех вас будут заботиться. Я даже уверен, что леди Денби организует бал в честь вашего дебюта, такой, что все прочие устыдятся. Сама королева может посетить этот бал.

— Вы думаете, я пришла сюда, чтобы поговорить о вечеринках? Что я — ребенок, которого можно подкупить, подарив ему нового пони? Неужто вы совсем лишены чести, сэр?

Я глубоко вздыхаю.

— Предполагалось, что братство Ракшана должно охранять и защищать сферы и Орден. Это было их почетным долгом. А теперь вы выступили против нас. Вы готовы оскорбить меня и пытаетесь развратить моего брата. Во что вы превратились?

Лорд Денби снимает с доски ладью воображаемого противника и ставит на ее место своего слона.

— Времена изменились, мисс Дойл. Прошли те дни, когда знатные люди были покровителями тех, кто работал на их землях. И братство Ракшана тоже должно измениться — стать не столько рыцарским союзом, сколько выгодным предприятием. Можете ли вы вообразить, каким станет влияние братства, если мы получим такую силу, как ваша? Подумайте об этом как настоящая англичанка, мисс Дойл! Что может принести эта сила всей Империи, будущим сыновьям Англии?

— Вы забываете: мы не вся Англия, мы не все человечество, — говорю я, исподволь вмешиваясь в игру — двигаю вперед пешку и незаметно съедаю его слона. — А как насчет Амара, и Картика, и других им подобных? Как насчет женщин… или мужчин в положении мистера Фоулсона? Кто-то из них сядет за стол рядом с вами?

— Есть правила; кому-то полагается быть подчиненным.

Его конь нападает на мою королеву, подвергая опасности короля.

— О чем вы вообще говорите, мисс Дойл? Все ваше будущее может стать таким, как вы изберете. Вы можете получить все, что захотите. И выбрать любого юношу… возможно, моего сына.

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 195
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: