Читать книгу - "Заговор по-венециански - Джон Трейс"
Аннотация к книге "Заговор по-венециански - Джон Трейс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Сначала слышится шуршание, затем — шаги неизвестного. Тетия поднимает голову.
— Я — Кави, нобиль и соратник магистрата Песны. Мы пришли повидать твоего мужа, Тевкра.
Откинув волосы со лба, Тетия разглядывает темноволосого мужчину хрупкого телосложения.
— Моего супруга здесь нет, он в хижине Латурзы-целителя.
Сказав это, Тетия ощущает укол совести.
Кави, впрочем, пришел не один. Позади него сам магистрат, и Тетия поднимается на ноги. Оправляет полы туники.
Песна кивком приветствует Тетию.
— A-а, та самая жена-скульптор. Что же ты ваяешь?
Тетия пытается загородить собой глиняный символ.
— Ничего. Это пока лишь грубый набросок, не способный усладить твой утонченный глаз.
— Позволь мне самому судить.
Тетия не двигается с места.
— У меня много красивых ваз, блюд, статуй и урн. Они снаружи, за печью для обжига. Почту за честь, если ты их осмотришь.
— Я бы предпочел взглянуть на то, что от меня скрывают. — Магистрат отталкивает Тетию. — Какая же работа столь важна, коли ты трудишься над ней, в то время как муж твой лежит на полу в хижине целителя? Какая муза держит тебя с такой силой, что ты не можешь быть подле супруга?
Песна наклоняется, желая разглядеть скульптуру. А заметив утонченность и сложность рисунка, опускается на колени.
— Боги мои, как прекрасно. — Протягивает руку, чтобы коснуться пластины. — Просто замечательно.
— Не тронь! — Тетия сама пугается своих слов. — Прошу, магистрат. Умоляю, не тронь моей работы, не то она сломается. Я же хочу сделать мужу подарок.
И Песна, стараясь не касаться символа, разглядывает его со всех сторон.
— Какая редкость. Я бы даже сказал, эта работа неповторима. Дитя, у тебя дар. — Магистрат смотрит на Тетию. — Вижу, боги через тебя вложили в скульптуру большой смысл. Прошу, объясни, в чем он.
Тетия не спешит отвечать.
— Давай же, девочка! Я не могу ждать весь день.
— Это пророческие видения.
— Видения? — Магистрат заинтригован. — Невероятно. Закончи их. Как можно скорее!
Кави наклоняется, чтобы поближе рассмотреть скульптуру. Он не разделяет любви своего друга к искусству и в этой работе ничего божественного не видит.
— Я не знаток искусства, но, по-моему, не стоит дарить мужу столь мрачные вещи.
— В самом деле. — Песна встает и отряхивает колени. — Больному такое не пойдет на пользу. Как только закончишь скульптуру, я куплю ее.
Сердце Тетии сбивается с ритма.
— Нельзя, — говорит скульпторша. — Прости, но с моей стороны неверно было бы продать тебе вещь, изготовленную для мужа. Что боги подумают тогда обо мне?
Песна похлопывает Кави по плечу.
— Умна, — замечает он. — Впрочем, я пришел сказать, что твой муж больше не нужен мне как нетсвис. Его слепота — промысел разгневанных богов. Едва храм будет достроен, авгур и его жена — то есть ты — должны будут найти себе новое жилище за стенами города. Однако, — Песна указывает на скульптуру, — вот эта вещица прекраснее всего виденного мною в жизни. Мой дом полон всякого: и красивого, и диковинного… Такого, на что только способны лучшие мастера Греции и Этрурии. И сия работа должна занять свое место в моем собрании. В конце концов, твой муж дал мне дельный совет: обратить взор на духовную тему.
Песна в последний раз склоняется над незавершенной работой.
— В твоей скульптуре я вижу добрый знак свыше, говорящий мне: и скульпторшу, и ее мужа я должен оставить при себе. Под защитой. Под покровительством.
Песна приближается к Тетии. Слышен идущий от него запах несвежего мяса и грубого вина. Магистрат берет Тетию за подбородок ухоженными пальцами, по лбу девушки скатывается капелька пота.
— Так что ты решила, юная Тетия? Мир и дружба? Тогда завтра, когда, думаю, ты завершишь сей божественный труд, принеси скульптуру ко мне в дом. Или же предпочтешь забрать слепого и беспомощного мужа и навсегда покинуть селение?
«Луна-отель Бальони», Венеция
— У меня прямо мурашки по телу! — Тина в банном халате выходит из ванной и присаживается у туалетного столика. — В жизни не ходила в морги. Если честно, даже трупов ни разу не видела, разве что у «Six Feet Under».[17]Может, позвонишь своим друзьям в полиции и попросишь, чтобы меня подключили к делу?
Том пристально смотрит на ее отражение в зеркале, убранном в дубовую раму.
— Шутишь?
— Нет, нисколечко. Мне интересно. Пойми, я никого не хочу обидеть, но расследование убийства в Венеции — сюжет стоящий.
Тина расчесывает мокрые волосы.
— Я думал, ты о путешествиях пишешь.
— О них тоже, но я, в конце концов, писатель. Журналист. Могу написать о кулинарии, спорте, моде — даже об убийстве, если цену предложат достойную.
Том сам не замечает, как встает у Тины за спиной. Начинает поигрывать с ее волосами. Наслаждается идущим от них запахом свежести.
— Так ты, значит, на этом деньги хочешь сделать?
— Ну да. Само собой. — Тина улыбается, глядя на отражение Тома. Кладет ладонь ему на руку. — Именно так и живет странный народ здесь, по другую сторону церковной стены. Бедные души тоже имеют право на жизнь. Мы делаем что-нибудь, и кто-то нам за это «что-нибудь» платит.
Выпустив из рук волосы Тины, Том смотрит на нее с любопытством.
— Думаешь, священники не работают? Простой человек не видит нашего труда, а между тем средний приходской священник отрабатывает до сотни часов в неделю. Я сам вкалывал по двадцать четыре часа семь дней в неделю.
Тина откладывает на столик расческу.
— И что же ты делал?
Том смотрит на нее сердитым взглядом.
— Нет-нет, ты продолжай, мне интересно. Что же вы такого делаете, как не бормочете себе набор зазубренных молитв или безголосо поете песни караоке — ой, прости, гимны — в ожидании, что толпа сварливых стариканов оставит вам чаевые под конец шоу?
— Ты ведь меня поддеваешь?
Тина улыбается.
— Ага. Ты, смотрю, схватываешь на лету. Именно этим мы, женщины, — особенно коварные журналистки — и занимаемся. Под-де-ва-ем людей.
Том не может не улыбнуться в ответ.
— Я не ошибусь, предположив, что ты не веришь в Бога?
— Прости, нет. Благословите меня, отче, ибо я согрешила. Прожила тридцать два года и признаюсь, что ни капли не верю в религиозную муть. По-моему, все церкви — дома мошенников, любая религия — бизнес, а всех телепроповедников, клянчащих у меня деньги, следует запереть в одну большую клетку. Пусть утомляют друг друга своими речами, пока не сдохнут долгой мучительной смертью.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев