Читать книгу - "Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый"
Аннотация к книге "Девонширский Дьявол - Дмитрий Безуглый", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Да нет…
— Что нет? — прервала миссис Тоу. — Она порхала как бабочка! Была словно на иголках!
— О чем ты?
— Да о том же! Почему она потащилась на это озеро?
— Чтобы встретиться с молодым человеком по имени Селби? — поинтересовался Аттвуд.
— Может, и с ним, — странный ответ миссис Тоу удивил доктора. — Понимаете, — продолжала она, — Элеонор и до этого встречалась с ним, но никогда так не волновалась, как в тот день. Я женщина и понимаю, о чем говорю, а муж никогда на такое не обращает внимания.
— Хотите сказать, что ваша дочь могла встречаться с кем-то еще?
— Могла. Иначе она не была бы так весела и счастлива, как в тот… тот злополучный день… — слезы вновь появились в ее глазах.
— Прошу вас, успокойтесь, — Аттвуд аккуратно взял ее за руку, чем искренне удивил Алисдэйра. — То, что вы сейчас сказали, очень важно, понимаете?
Миссис Тоу кивнула.
— Вспомните, может, она говорила что-то непривычное для ваших ушей? Или даже обмолвилась о имени человека, с которым собиралась встретиться?
— Да… нет вроде… даже наоборот, — больше помалкивала и постоянно улыбалась.
— Сказала, все скоро изменится, и она уедет, — вдруг буркнул мистер Тоу, хмуря брови.
— Вы это точно слышали?
— Да. Тебя тогда не было рядом, — пояснил он супруге, видя ее вопросительный взгляд. — А я пропустил это мимо ушей, не придав значения.
— Почему? — вдруг вырвалось у Алисдэйра.
— Она частенько мечтала о том, как уедет в Лондон, — и мужчина многозначительно посмотрел на виконта, а тот смущенно потупил глаза. — Только теперь вспомнил и понимаю, к чему она клонила.
— Больше ничего не упоминала? — продолжал настойчиво спрашивать доктор Аттвуд.
— Больше ничего.
Звук копыт и скрип каретных колес отвлек их от беседы.
— Кого еще принесло? — пробормотал мистер Тоу, вставая со стула. И тут же раздался громкий стук в дверь. Мужчина отворил ее.
— Я знал, что застану вас здесь! — пробасил Гален Гилмор, бесцеремонно переступая порог дома. — Собирайтесь! У нас очередное похищение. Пропала девушка. Народ собирается на площади. Боюсь, как бы не произошло худшее…
Виконт Норберт Эддингтон чувствовал себя подавленным. Он прогуливался в саду в одиночестве, и его одолевали неприятные мысли, связанные с жестоким убийством Элеонор Тоу. И самая страшная из них заключалась в том, что малообразованный люд слишком уж верит всяким небылицам, легко возбудим и так же легко готов на расправу. А это влечет за собой волнения толпы, неконтролируемые и опасные своей непредсказуемостью последствий. Тогда справиться с гневом людской массы будет очень сложно до тех пор, пока она не получит свое. Месть. За убийство невинной девушки. Он бы и сам не прочь поскорее отыскать этого монстра в человечьей шкуре да поскорее судить его. Но именно что судить. По законам Англии, а не толпы, хотя иногда эмоции брали верх, и Норберт в какие-то мгновения даже желал немедленной и жестокой казни для убийцы, чувствуя некую солидарность с жителями графства. Хвала Всевышнему, что он в такие тяжелые минуты послал ему этого профессора из Лондона, а тот, в свою очередь, пользуясь личными связями и весомым авторитетом в столице, пригласил инспектора Гилмора. Вся надежда на них — их ум и опыт, которые должны способствовать скорейшей поимке преступника. В том, что такое ужасное деяние совершил человек, Норберт совершенно не сомневался, доверяя науке. И нисколько не верил в россказни о Сатане, посетившем их места после Эксмута.
Сложив руки за спиной, Эддингтон медленно шагал вдоль яблонь, бесцельно пиная мелкие камешки, которые попадались ему на пути.
— Милорд!
Норберт оглянулся. К нему быстро шагал Майрон Фрипп. Только когда он приблизился, виконт заметил, что дворецкий сильно возбужден.
— Что случилось? — спросил он, а чутье подсказывало, что случилось что-то очень серьезное. Неужели еще одно убийство?
— Милорд, прошу простить, что отрываю вас от прогулки. В замке посыльный от барона Милтона.
— Говори же! Не тяни!
— Я не все разузнал, милорд. Будет лучше…
Жесткий взгляд виконта оборвал речь учтивого дворецкого, который тяжело вздохнул:
— Вас срочно просят приехать. Что-то произошло с их дочерью Джиневрой.
— Господь всемогущий! — Норберт на мгновение прикрыл глаза. Затем, когда веки открылись, в его взоре читалась ярость. — Она жива?
— Я больше ничего не знаю, милорд, — ответил Майрон Фрипп вдогонку быстро идущему к замку Эддингтону.
— Срочно карету! — приказал виконт. — Я еду к Милтонам…
Новость о похищении ошеломила родителей Элеонор Тоу. Они на себе испытали весь этот ужас от начала до конца, и теперь с полным пониманием относились к таким страшным словам, искренне сочувствуя о случившемся.
Аттвуд и Эддингтон-младший, не теряя времени, вскочили на ноги и, извинившись за беспокойство, покинули дом Тоу.
— Констебль, надеюсь, уже на площади, — проронил на ходу инспектор Гилмор. — Но нам следует поторопиться.
— Есть подробная информация о происшествии? — спросил Алисдэйр, открывая дверцу кареты.
— Мне самому толком ничего не известно. На месте все и выясним.
Первой с места рванула карета сэра Галена, за ней та, в которой ехали доктор Аттвуд и молодой виконт. Ночная темнота окутала деревню, становилось зябко и накрапывал мелкий дождь. Деревья вдоль дороги выделялись черными пятнами, а свет луны иногда пробивался сквозь плотный завес облаков.
— Н-н-но! Пошли, родные! — орал кучер, подхлестывая коней плетью.
Алисдэйр молчал, пялясь в окошко. Карету сильно шатало, и им обоим приходилось держаться руками за боковые поручни. Сэр Валентайн был задумчив. До самой площади оба не проронили ни звука. Когда лошади остановились, доктор и виконт выпрыгнули из кареты.
— Толпа уже собралась, — прокомментировал Гилмор, показывая рукой вперед. — Будет жарко!
— Вам придется успокоить их, мой друг, — произнес Аттвуд. — Вы представитель власти из Лондона, вас послушают.
— Надеюсь на это.
— Уверен, так и будет. В первый раз.
— А, не приведи Господь, если придется успокаивать толпу во второй?
— Тогда я и пенни не дам за успех такого мероприятия, — на лице доктора заиграла улыбка.
Гален засмеялся:
— Вы умеете подбодрить, Валентайн! Идемте же!
Трое мужчин решительно направились на центральную площадь. Пробираясь сквозь плотно стоящих людей, Гилмор заметил нерешительного констебля, пытающегося что-то говорить, но его никто не слушал.
— Я так и знал, что мой коллега куда увереннее чувствует себя со стаканом виски в руке, чем здесь при исполнении! — крикнул он Аттвуду. — Эх, черт подери! Знать бы еще точно, что же именно случилось!
Конец ознакомительного фрагмента Купить полную версию книги
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев