Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер

Читать книгу - "Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер"

Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер' автора Джеффри Арчер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

698 0 20:08, 09-05-2019
Автор:Джеффри Арчер Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2009 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Всего пару миль по прямой - Джеффри Арчер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман Джеффри Арчера из тех, что называют книгами для семейного чтения. Главный герой Чарли Трумпер с детства мечтает о «крупнейшем лотке мира» — магазине, в котором будет продаваться все. На пути к его мечте Чарли подстерегает множество препятствий и трудностей — войны и экономические кризисы, предательство, месть, потеря близких. Но он преодолеет все преграды.Увлекательный сюжет, легкий стиль, мягкий юмор — отличительные черты романа Арчера.
1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 177
Перейти на страницу:

У Сида Рексала глаза чуть не вылезли из орбит, когда Чарли появился в дверях.

— Яйцо по-шотландски и пинту вашего лучшего пива, хозяин, и чтобы без недолива, — произнес Чарли с усмешкой, ставя рядом с собой «дипломат».

— Не ожидал увидеть вас в этих местах, мистер Трумпер, — заявил Сид после того, как бросил через плечо: «Хильда, яйцо по-шотландски и приходи посмотреть, кто к нам пожаловал».

— Я еду на конференцию фермеров в Карлайл, — пояснил Чарли. — Ну и решил перекусить да пропустить пинту со старым приятелем.

— Это по-соседски, — заметил Сид и поставил пиво на стойку перед ним. — Мы, конечно, много читаем в газетах о вас и о том, сколько вы делаете с лордом Уолтоном для победы. Вы становитесь прямо-таки знаменитостью.

— Да, премьер-министр поручил мне замечательное дело, — согласился Чарли. — Остается только надеяться, что я оправдаю его доверие, — добавил он, стараясь придать своим словам побольше помпезности.

— Ну а как же ваши магазины, Чарли? Кто занимается ими, пока вы отсутствуете?

— В тылу у меня сидит Арнольд и делает все возможное в этих условиях. Правда, четыре или пять из них мне пришлось закрыть, не говоря уже о тех, которые стоят без дела. Могу сказать вам, Сид, по секрету, — Чарли понизил голос, — если в ближайшее время не будет просвета, я сам стану искать покупателей.

С подносом в руках появилась запыхавшаяся жена Рексала.

— Здравствуйте, миссис Рексал, — сказал Чарли, когда она поставила перед ним тарелку с яйцом и салат. — Рад увидеться с вами вновь, а почему бы вам и вашему мужу не выпить со мной?

— Что ж, я не против, Чарли. Займись пока посетителями, Хильда, — распорядился он, наклоняясь над баром с видом заговорщика. — Не знаете ли кого-нибудь, кто мог бы купить мои магазины, а заодно и паб?

— Не могу сказать, что мне известен такой человек, — заявил Чарли. — Если я правильно помню, Сид, вы просили слишком большую сумму за «Мушкетера», который теперь не что иное, как груда развалин. Не говоря уже о состоянии ваших простаивающих магазинов.

— Я был согласен продать их за шесть тысяч, как вы когда-то предлагали, и считал вопрос решенным, но Арнольд заявил, что теперь вы больше не заинтересованы в покупке, — сказал Сид, а его жена тем временем поставила перед ними две кружки пива, прежде чем отправиться обслуживать других посетителей.

— Не может быть, чтобы он сказал вам такое, — Чарли постарался, чтобы в его голосе прозвучало побольше удивления.

— О да, — ответил Рексал. — Я принял ваше предложение продать их за шесть тысяч и даже направил вам подписанный контракт, но он вернул мне его без всяких объяснений.

— Я не могу поверить в это, — недоумевал Чарли. — После того как я дал слово, Сид. Почему вы не связались непосредственно со мной?

— Это не так просто теперь, когда вы занимаете такое высокое положение, — сказал Рексал. — Мне казалось, что для таких, как я, у вас нет времени.

— Арнольд не имел права так поступать, — заявил Чарли. — Он, очевидно, не осознавал, как далеко в прошлое уходят наши отношения. Я приношу глубокие извинения, Сид, и помните, для вас у меня всегда найдется время. А контракт у вас не сохранился, случайно?

— Конечно, сохранился, — ответил Рексал. — И это подтверждает, что я держу свое слово. — Он исчез, оставив Чарли отведать яйца по-шотландски и сделать глоток местного пива.

Трактирщик вернулся через несколько минут и бросил на стойку бумаги.

— Вот он, Чарли, цел-целехонек.

Чарли изучил контракт, который ему показывал Арнольд еще полтора года назад. На нем уже стояла подпись «Сид Рексал» и после слов «на рассмотрение» была указана сумма в шесть тысяч.

— Все, что было нужно, так это поставить дату и подпись, — сообщил Сид. — Я уже перестал надеяться, что вы купите их у меня, Чарли, после стольких лет.

— Как вам известно, Сид, я человек слова. Мне только жаль, что мой управляющий директор был плохо осведомлен о нашей личной договоренности. — Чарли достал из кармана бумажник, взял чековую книжку и, написав сверху «Сид Рексал», а чуть ниже «шесть тысяч фунтов», поставил внизу свою размашистую подпись.

— Вы джентльмен, Чарли, я всегда говорил это. Разве не так, Хильда?

Миссис Рексал энергично закивала, а Чарли улыбнулся, взял контракт и, положив его в «дипломат», пожал руки трактирщику и его жене.

— Какой я нанес вам ущерб? — спросил он, допив свое пиво.

— Это за мой счет, — взмолился Рексал.

— Но, Сид…

— Нет, я не могу относиться к своим старым друзьям, как к посетителям. За мой счет, — говорил он в то время, как зазвонил телефон и Хильда пошла, чтобы взять трубку.

— Ну что же, мне пора отправляться в путь, — сказал Чарли. — Иначе я опоздаю на эту конференцию, а мне еще предстоит произносить очередную речь сегодня вечером. Приятно было иметь дело с вами, Сид. — Он уже был у двери, когда к стойке бегом вернулась миссис Рексал.

— Тебя просит к телефону леди, Сид. Звонит издалека. Говорит, что ее зовут миссис Трентам.


Со временем Чарли овладел всеми тонкостями порученного ему дела. Никто из управляющих портами не знал, когда он ворвется к нему в кабинет, и ни один из поставщиков не удивлялся, когда он требовал для проверки их счета-фактуры, а президент Национального союза фермеров лишь урчал от умиления, когда речь заходила о Чарли.

Он никогда не считал нужным звонить премьер-министру, хотя тот позвонил ему однажды сам. Звонок раздался в четыре сорок пять утра, и Чарли снял трубку телефона на своем рабочем столе.

— Доброе утро, — сказал он.

— Трумпер?

— Да, а кто это говорит?

— Черчилль.

— Доброе утро, премьер-министр. Что я могу сделать для вас, сэр?

— Ничего. Я просто проверяю, правду ли говорят о вас. Кстати, спасибо вам. — Телефон замолчал.

Чарли иногда даже удавалось выкроить время, чтобы пообедать с Дэниелом. Мальчик служил теперь в министерстве обороны, но никогда не распространялся о том, чем он там занимается. После того как ему было присвоено капитанское звание, Чарли беспокоился только о том, какова будет реакция Бекки, когда она увидит его в форме.

Встретившись с Томом Арнольдом в конце месяца, Чарли узнал, что Хадлоу ушел в отставку с поста управляющего банком, а на его место назначен Пол Меррик, который оказался гораздо менее сговорчивым.

— Говорит, что мы недопустимо превысили кредитный лимит и что с этим надо что-то делать, — пояснил Том.

— На самом деле? — удивился Чарли. — В таком случае мне, очевидно, надо увидеться с этим мистером Мерриком и сказать ему пару ласковых слов.

Хотя Трумперы теперь владели всеми магазинами на Челси-террас, за исключением букинистической лавки, миссис Трентам и ее превращенный в руины многоквартирный дом по-прежнему вызывали головную боль у Чарли, не говоря уже о Гитлере и его продолжавшейся войне, — их он ставил в один ряд и почти всегда именно в таком порядке.

1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 177
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: