Читать книгу - "Единородная дочь - Джеймс Морроу"
Аннотация к книге "Единородная дочь - Джеймс Морроу", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Что за безумие, Феба? Это плохо сказывается на малыше.
— Нагорная проповедь, да? Ты с ней по гроб жизни будешь носиться? Если кто-то заедет тебе по правой ягодице, подставь левую?
— Феба, угомонись.
— А когда у тебя на руках чьи-то останки, ты можешь их по-человечески похоронить. Церемония, цветы, поминовение — все, как положено. Меня непросто было растить.
— Знаю. Я вроде бы при этом присутствовала.
— Ты никогда не задумывалась над словом «месть», Киса? Какое оно настоящее, как оно раздвигает губы, словно ты хочешь сдуть кого-то — месть, солнышко. Так что пойдем, застрелим Милка.
— Ты хочешь похороны? Мы их устроим, хорошо. Но прекрати безумствовать.
— Да, я хочу устроить похороны.
Итак, в следующее воскресенье четверо обитателей дома 3411 по Баринг-авеню собрались на заднем дворе под развесистым платаном, листья которого окрасились багрянцем близкого увядания. Первой произнесла речь Феба. Обращаясь к земле, она заверила Джорджину, что ее дочь навсегда распрощалась со спиртным, что теперь все будет хорошо и что в ближайшем будущем ожидается появление на свет ее внука. Айрин выдала несколько банальностей на тему о том, что человеку, воспитавшему Фебу, наверняка отведено «почетное место у трона Царя Небесного». Бикс, добровольный расстрига религии Неопределимости, поразмышлял вслух о том, что Джорджина, прах к праху, слилась со Вселенной, найдя свое место в ее волновой структуре.
— Аминь, — сказала напоследок Джули.
Настал момент самого захоронения. Джули с Биксом взяли лопаты и вырыли в прихваченной первыми заморозками ноябрьской земле небольшую ямку. В нее опустили купленный на толчке сундучок, в который они сложили фальшивый телефонный звонок, подушку-вякалку, резиновую какашку и пару заводных челюстей в отличном рабочем состоянии.
«Опасное место», — сказала рука. Но планета продолжала свой извечный полет, унося Плайвуд-Сити в зиму. Наступил декабрь, какого давно не помнили, морозодышащим драконом ворвался в Филадельфию, покрыл все ледяной коркой, окутал снегом. Мотор «Зеленой супницы» не умолкал. Она мужественно сражалась с наступавшей зимой, в качестве боеприпасов используя горячий суп. Для Милка Джули и ее последователи всегда были приспешниками Сатаны, но теперь они и впрямь стали Люциферами[18]. Они несли бездомным свет, на этот раз исходивший от спиралей накаливания электрических обогревателей. В ход шло все, что было источником тепла и помогало его сохранить. Как когда-то папа прочесывал барахолки в поисках книг, так теперь их завсегдатаем стала Джули. Она скупала поношенные шубы, старые одеяла, шерстяные рукавицы, шапки с «ушами» для ходьбы на лыжах, теплоизоляционную обивку. Тепло, привнесенное в дом, нужно было суметь сохранить. И если она не находила того, что искала на рынке, то отправлялась на склад утильсырья; где могла — платила, где нет — пользовалась услугами Молли. Словно термодинамический Робин Гуд, Джули отбирала тепло и отдавала его замерзающим.
— Опасное место… — бормотала Джули себе под нос, когда они с Мохаммедом Шодри обивали стекловатой северную стену лачуги, в которой ютилась его семья. Стекловата была розовой, пушистой и напоминала сахарную.
В дальнем углу сопела одиннадцатимесячная дочурка Мохаммеда. Малышка так дрожала, что Джули казалось, она слышит, как стучат друг о дружку ее четыре крошечных зубика.
— Что я здесь делаю? — бормотала Джули, заглушая слова ударами молотка.
Ей нравилось ощущать в руке стальную тяжесть этого инструмента. Нравились его простота и функциональность. Ее брат тоже знал толк в инструментах. У него в руках любая работа спорилась.
Но Джули понимала: даже если каждому обитателю плайтвудских трущоб вручить по молотку, этого будет недостаточно, чтобы подготовиться к предстоящей ночи.
— Ноль градусов ровно, — донесся из портативного приемника Джули жизнерадостный голос диктора. — По прогнозам синоптиков, к утру температура опустится до минус двадцати.
Дешевенький калорифер не спасет малышку Шодри сегодня ночью, от теплого молока тоже толку мало, да и жалкая стекловата в сочетании с фанерной стенкой ничего не стоила.
Джули нравился Мохаммед Шодри, этот беженец из Ирана, который искал пристанища на чужой земле после недавней, на удивление успешной попытки ЦРУ восстановить в его родной стране монархию. Он зарабатывал на хлеб, собирая металлолом и сбывая его по пятьдесят центов за фунт. Чтобы как-то сводить концы с концами, приходилось и приворовывать. Мохаммед считал, что миром правят евреи. Он почти серьезно говорил об организации покушения на госсекретаря. Открытость Мохаммеда, его вера в собственную благонамеренность и привлекали Джули. Несмотря на то, что никаким особым талантом или добродетелью он не отличался, Джули казалось, что Шодри заслуживает чего-то большего, чем этот лоскут стекловаты. Если она останется и согреет его одиннадцатимесячную малютку своим теплом, будет только справедливо.
Сделав все возможное, Джули брела в предрассветных сумерках мимо выстроившихся в ряд больших и маленьких автофургонов к «Зеленой супнице». Снежинки садились на ее парку, словно белые мошки. Джули глубоко и протяжно зевнула. В рот тут же залетел шаловливый рой. Следующая остановка — круглосуточный супермаркет на перекрестке тридцать пятого шоссе и Спринг-Гарден. Нужно было пополнить запасы кофе, сахара, апельсинов и многого другого. Как же Джули не хотелось туда ехать. Вот бы сейчас плюнуть на все, отправиться прямо домой и заняться с мужем неистовым сексом.
Внезапно послышался неприятный вибрирующий звук, словно при столкновении железного шара с кеглями. Джули обернулась. Тяжелая дверь небольшого фургона с нью-йоркскими номерами скользнула в сторону, мелькнули фигуры людей в комбинезонах. Но Джули почуяла неладное еще до того, как их заметила. Сквозь снежную кутерьму к ней направлялся полицейский. А сердце, этот ясновидящий насос, уже било тревогу: «Люди из Цирка!»
— Не подходите ко мне! — крикнула Джули холодному слепящему свету фонариков.
Их было человек пятнадцать в шлемах и зеленой униформе — этакая стайка задумавших недоброе кузнечиков. Предводитель, высокий мужчина с обветренным лицом и жесткими усами, торчащими из-под носа, как велосипедный руль, выступил вперед, наведя на Джули настоящий боевой маузер.
— Священная река будет жечь тебя, как кислота, — заговорил он, подняв пластиковое забрало, — и это докажет, кто ты есть на самом деле.
— Здесь территория Америки, — огрызнулась Джули. — Покажите ваше удостоверение.
— Брат Майкл, покажи этой женщине наше удостоверение. — Слова вылетали изо рта усача белыми клубами пара, слог за слогом.
К ним подошел прыщавый коротышка, брат Майкл, надо полагать, и вместо документов вынул наручники.
Он защелкнул один браслет на левом запястье Джули. Второй наткнулся на пустоту.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев