Читать книгу - "Мужская тетрадь - Татьяна Москвина"
Аннотация к книге "Мужская тетрадь - Татьяна Москвина", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Это происходит не потому, что Федор Бондарчук глуп, бездарен или чего-то не знает или не понимает. Подчеркиваю, это важно: Федор Бондарчук умен, талантлив по-своему и знает и понимает многое. Поменялись боги кино, вот в чем дело, – поменялись или вовсе погибли. Теперь перед нами совсем другое искусство, которое просто называется так же. И для этого искусства не суть, что за артист Пореченков или какой кошмар творится с Ефремовым.
С точки зрения «искусства кино» «9 рота» – ужасный фильм. С непрописанной, пунктирной, невнятной историей, где драматургия подменена эффектами, с недостаточной индивидуализацией героев, с низким уровнем актерской игры.
С точки зрения «кинематического дизайна» – все в порядке. Фактура грамотная, ритмы правильные и звук «щщуух!» – с которым в нашем новом искусстве схлопывается и разворачивается пространство – на месте.
И с точки зрения местной идеологии, то есть конкретного самочувствия начальников, все в порядке. Единственный след сюжета, который можно сыскать в картине, прочитывается так: девятой роте приказали взять высоту, но командиры внезапно получили приказ уходить из Афгана и стали это делать немедленно, поэтому роту забыли в спешке, она взяла высоту напрасно, но приказ выполнен, а это главное. Последняя часть фильма состоит из сплошной стрельбы и воплей, после чего оставшийся в живых Лютый говорит, отправляясь домой: мы победили.
Война – это правильное место для хороших парней. А побеждает здесь тот, кто выполнил приказ начальства. Любой. Без рассуждений и оценок.
Понятно, штафирки?
2005
Фантазия для сцены в девяти картинах
Действующие лица
Господин граф Д.
Алиса
Действие происходит в замке господина Д. где-то на юго-востоке Европы, в самом начале XXI века.
Картина первая
Солнечное утро. Замок господина Д. Огромная, ухоженная оранжерея. ГОСПОДИН Д., живописный старец, ловко снует по своему саду, придирчиво проверяя растения; он стирает с них пылинки, бережно поливает из кувшинчика.
ГОСПОДИН Д. Собери слезы в кувшинчик. Собери слезы в кувшинчик… (Смеется.) И уж как я просился тогда на птичий двор, и помню, нянька тайком принесла меня к насесту с курами, а петух как заорет, как бросится ко мне… бегу я, малыш, изо всех силенок, упал, реву… а нянюшка умная была, говорит: собери слезы в кувшинчик, я ими суп посолю. Только она свою горстку к щекам моим подставила – слез-то как не бывало! И с той поры повелось, как я заплачу – она сразу: голубчик Николас, собери мне слезы в кувшинчик. Ни одной слезинки так в кувшинчик и не попало (смеется). Что такое! (внезапно мрачнеет, обращается к кому-то невидимому)– Ты… оставь меня. С вечера началась тревога – глухая, еле слышная, как дальний прибой – и все-таки… Что-то приближается ко мне – и потому оставь меня. Я все сказал тебе, навсегда, и лучше не зли меня сегодня! (смеется) а то крестом угощу. Хочешь креста честного, животворящего, а?
ГОЛОС АЛИСЫ. Господин граф!
Господин Д. вздрагивает.
ГОЛОС АЛИСЫ. Господин граф! Я вас не могу найти! Это я, вам про меня говорили вчера!
ГОСПОДИН Д. (громко). Я здесь.
Из-за растений выбирается Алиса, юная, веселая, очень живая девушка в джинсах, кроссовках и с рюкзаком за плечами. Хотя волосы ее прихвачены платком, и вид у нее заправской путешественницы, презирающей косметические салоны, сразу ясно, что девушка весьма хороша собой.
АЛИСА (приветливо, с милой улыбкой). Здравствуйте, господин граф… ой, вы говорите по-английски?
ГОСПОДИН Д. (после паузы). Я говорю по-английски.
АЛИСА. Я потому что английский знаю ничего себе, а французский так себе.
ГОСПОДИН Д. Я говорю по-французски.
АЛИСА. Я вчера приехала, и мне сказали – с утра вы принимаете. Я путешествую вообще-то с друзьями, и господин Джон Хокинс, попечитель нашей школы, когда узнал, что я буду в этих краях, очень просил меня заехать и передать вам подарок… Ой, позвольте представиться, меня зовут Алиса.
ГОСПОДИН Д. Приветствую вас, госпожа Алиса (кланяется). Николас Непобедимый, из рода Басараба Великого. Присаживайтесь, отдышитесь, успокойтесь и объясните хоть что-нибудь.
АЛИСА. Простите, я немного испугалась. Мы приехали вчера вечером вниз, туда, в деревню, и как только я сказала, что мне надо подняться наверх, на гору, к вам, все деревенские двери позакрывали, и оттуда глазами зыркают и шипят чего-то… Я одна к вам добралась, а ваш привратник сказал, что только с утра… Пришлось в машине ночевать. А господин Хокинс говорил, что вы будете очень рады и что вы – самый умный человек во всей Европе. Он говорил, что я увижу настоящие чудеса. Вот, он просил передать вам… (достает из рюкзака сверток).
ГОСПОДИН Д. Позвольте ознакомиться (достает из свертка ящичек и письмо).
АЛИСА. Можно я вот тот цветок посмотрю?
ГОСПОДИН Д. Да, да, конечно (читает письмо, смеется). Вот оно что! Так это старина Джон решил сделать мне подарок! Любезный Джон!
АЛИСА. А как он называется?
ГОСПОДИН Д. Цветок? Это незабудки.
АЛИСА. Что вы! Незабудки – крошечные цветы, у воды растут, я собирала в детстве. А этот какой огромный, и с колючками.
ГОСПОДИН Д. Я скрестил незабудку с репейником, а потом сто лет поливал это раствором торфа с молочной сывороткой.
АЛИСА (растерянно и весело). Понятно… Ой… я укололась…
ГОСПОДИН Д. (быстро подъезжая на кресле к Алисе). Где, покажите, это опасно… нельзя… (Подносит Алисин пальчик к губам.)
Пауза. Алиса и господин Д. мгновение смотрят друг на друга.
ГОСПОДИН Д. Ради бога простите. Я не предупредил вас – я опрыскиваю цветы сильными химикатами, если они попадают в кровь, есть риск заражения…
АЛИСА. Не беспокойтесь, пожалуйста…
ГОСПОДИН Д. Итак, продолжим. Теперь я знаю, кто послал вас ко мне. Этот юноша всегда был большим шутником.
АЛИСА. Какой юноша? Господин Хокинс? Да ему уже за восемьдесят. Он, конечно, такой бодрый, прямо удивительно, и страшно здорово играет в теннис, но все-таки видно, что очень старый.
ГОСПОДИН Д. Он выглядит старше меня?
АЛИСА. Да, пожалуй, старше.
ГОСПОДИН Д. (с удовольствием). Что ж, я и не обещал проказнику Джону вечной молодости. Я знал его юным. Вот уж был типичный англичанин: снаружи – полный порядок, внутри – сплошное сумасшествие. Знаете, что он мне прислал? Две головоломки. Одна – вот, пазл из самоцветов, другая – в письме. Он пишет – «эта прекрасная девушка сама говорит за себя». Ну, прекрасная девушка, говорите за себя. Вы ведь не англичанка?
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев