Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Уто - Андреа де Карло

Читать книгу - "Уто - Андреа де Карло"

Уто - Андреа де Карло - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Уто - Андреа де Карло' автора Андреа де Карло прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

366 0 10:46, 11-05-2019
Автор:Андреа де Карло Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2004 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Уто - Андреа де Карло", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман популярного итальянского писателя Андреа Де Карло- своеобразная провокация. Его герой- подросток по имени Уто. Он вундеркинд, но в отличие от большинства вундеркиндов вовсе не пай-мальчик. Попав в американскую семью, поклоняющуюся некоему гуру, Уто не желает принимать ее устои и последствия его пребывания напоминают губительное воздействие вируса. Мастер неожиданных концовок, Де Карло не разочарует читателя и в этом романе. Андреа Де Карло (род. 1966) - самая яркая фигура в итальянской прозе последних десятилетий. Автор 12 романов, переведенных на многие языки мира, фотограф, режиссер фильма о Федерико Феллини, автор сценария к фильму Микеланджело Антониони, а также сценария для Феллини по произведениям Карлоса Кастанеды, автор либретто балетов Time out, поставленного в США, и Salgari, поставленного в Италии. Дважды уезжал- сначала в США, затем в Австралию, но всегда возвращался в Италию. Он до сих пор не нашел идеального места, где хотел бы жить, и нигде не задерживается дольше, чем на пару недель. Играет на гитаре, любит верховую езду.
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80
Перейти на страницу:

Доктор Самуэльсон опять улыбается, я бы с удовольствием запустил в него подушкой своей здоровой рукой. Улыбка – плохая новость, с рассчитанным и продуманным эффектом. Улыбка – профессиональная, врачебная – так мне кажется.

– Ты хорошо потрудился, Уто, – говорит он. – Перерезал мышцу, нерв и часть кости, к счастью, бензопила вовремя остановилась, а то бы ты просто отпилил себе половину руки.

– И что теперь? – спрашиваю я его, раздражаясь оттого, что он зовет меня по имени.

– Теперь ты должен отдыхать, – говорит Самуэльсон. – И благодарить Бога, что рука цела.

– Но я смогу ею пользоваться? – спрашиваю я и вновь ощущаю отчаянное биение сердца, как у затравленного кролика, оно словно пытается выскочить наружу, но я загоняю его обратно.

– Там будет видно, – говорит Самуэльсон. – Пока я не могу сказать ничего определенного.

– И все же? – настаиваю я довольно грубо.

– Ее придется разрабатывать, – говорит он. – Упражнения на снарядах, физиотерапия, йонофорез.

Тон опытного политика, тон профессионального вруна: он двигается и говорит нарочито медленно, опять же для того, чтобы не выглядеть слишком юным. Возможно, он даже красится в седой цвет, я почти в этом уверен.

– И что тогда? – спрашиваю я.

– Можно добиться потрясающих результатов, – говорит Самуэльсон, – если проявить терпение. Но не стоит надеяться на чудо. Не думаю, что ты когда-нибудь сможешь играть на фортепьяно, по крайней мере левой рукой. – Он смотрит на Марианну, которая, видимо, все рассказала ему про меня. – Чувствительность в ладони и в руке до локтя вряд ли восстановится, хотя со временем двигать рукой ты, скорее всего, сможешь.

– Потеря чувствительности? – говорю я, уже лучше владея своим голосом.

Самуэльсон смотрит на меня, решая, до какой степени может быть со мной откровенным, наконец кивает головой.

– Боюсь, что да, – подтверждает он.

– Отлично, – говорю я. Голос ровный, лицо спокойное, глаза моргают в правильном ритме. Я спрашиваю себя, нормально ли чувствовать себя актером на сцене даже в подобный момент, когда ты только что осознал, что наиглупейшим образом потерял руку, и на самом деле должен вопить от ужаса и злобы?

Марианна и медсестра в восхищении, в лице Витторио, стоящего спиной к стене, не дрогнул ни единый мускул. Доктор Самуэльсон в растерянности, он не очень понимает, с кем имеет дело.

– Постарайся отдохнуть, Уто, – говорит он. – Увидимся завтра. – Он прощается со всеми и выходит в сопровождении ассистентки, которая дожидалась его у двери.

Марианна подходит поправить мне подушки. Витторио смотрит на меня с расстояния в несколько метров, потом решается подойти, дотрагивается до моего здорового плеча.

– Мне жаль, – говорит он.

По-моему, он продолжает кипеть от злобы и с трудом маскирует ее словами; возможно, он поколотил бы меня, если бы мог.

Его жена не смотрит на него, она смотрит только на меня.

На цыпочках входят Нина и Джеф-Джузеппе, бледные и растерянные. Останавливаются посреди комнаты, кивками приветствуют меня, спрашивают:

– Как ты?

Я делаю едва заметный жест здоровой рукой, едва шевелю губами, хотя вполне могу говорить. Смотрю на Нину, ставшую наконец пухленькой, вспоминаю, как обнимал ее в лесу и в кухне и что чувствовали тогда мои ладони.

Она смотрит на меня с расстояния в несколько метров, как молодое встревоженное животное, но не решается что-нибудь сказать. Поворачивается к Джефу-Джузеппе, глаза у обоих наполняются слезами.

– Давайте не драматизировать, – говорю я. – Пожалуйста. – Тон у меня гораздо более мелодраматичный, чем я бы того хотел. Улыбаюсь, приосаниваюсь. Думаю: какая горькая ирония! Потерять руку ради того, чтобы бледная женщина, одетая, как монашенка, могла запихнуть в свою печь как можно больше дров и потом изнемогать от жары, словно она в тропиках.

Но, в общем, что-то в этом все-таки есть, мне даже нравится, и убиваться я не собираюсь, а если взглянуть на меня со стороны, то выгляжу я совсем даже неплохо. Видимо, меня так накачали успокаивающими и обезболивающими, что мне на самом деле все стало до лампочки.

Через дверь

МАРИАННА: Зачем ты заставил его пилить?

ВИТТОРИО: Он сам захотел.

МАРИАННА: Ты не должен был.

ВИТТОРИО: Он настаивал. Он вырвал пилу у меня из рук.

МАРИАННА: Ты не должен был уступать.

ВИТТОРИО: И теперь ты считаешь меня виноватым?

МАРИАННА: Ты и виноват.

ВИТТОРИО: Я только предложил ему поехать со мной и помочь.

МАРИАННА: Такой замечательный пианист. Играть он больше не сможет.

ВИТТОРИО: Перестань смотреть на меня так, словно все это моя вина.

МАРИАННА: Это и есть твоя вина.

ВИТТОРИО: Вот как? Может, я нарочно все это подстроил?

МАРИАННА: Ты так озлоблен против него.

ВИТТОРИО: Как ты думаешь, почему?

МАРИАННА: Наверно, потому что он такой молодой, чистый и впечатлительный.

ВИТТОРИО: Бедняжка!

МАРИАННА: И ему так много дано от природы.

ВИТТОРИО: А я старый, грешный, бесчувственный, и мне ничего не дано от природы.

МАРИАННА: Уверена, ты возненавидел его сразу.

ВИТТОРИО: Откуда ты знаешь?

МАРИАННА: Догадалась. Не такая уж я дура.

ВИТТОРИО: Ах вот как? И как же ты догадалась?

МАРИАННА: Ты так себя вел.

ВИТТОРИО: Когда?

МАРИАННА: Все время.

ВИТТОРИО: Например?

МАРИАННА: Говорю тебе: все время. Даже Нина и Джеф это заметили.

ВИТТОРИО: Неправда.

МАРИАННА: Тебе так кажется. Ты ополчился на него с самого начала.

ВИТТОРИО: А по-моему, это он с самого начала был настроен против меня.

МАРИАННА: Он просто застенчив. Лучше бы ты попытался его понять, вместо того чтобы тешить свою злобу.

ВИТТОРИО: Уж если кто и тешил злобу, так это он, а не я. Ты что, не видишь, что он самый настоящий подонок?

МАРИАННА: Неправда.

ВИТТОРИО: Он обижен на весь мир.

МАРИАННА: Но это можно понять, вспомни, какое ужасное несчастье он пережил в Милане, да и до этого у него были проблемы в семье. Ты что, забыл об этом?

ВИТТОРИО: Как раз не забыл, и я совсем не удивлюсь, если этот несчастный Антонио погиб по его вине.

МАРИАННА: Ты просто чудовище, Витторио. Как ты можешь говорить такое?

ВИТТОРИО: А ты-то хорошо разглядела этого своего ангелочка? Тебе что, нравится, как он ведет себя?

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 80
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: