Books-Lib.com » Читать книги » Современная проза » Оранжерея - Андрей Бабиков

Читать книгу - "Оранжерея - Андрей Бабиков"

Оранжерея - Андрей Бабиков - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Современная проза книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Оранжерея - Андрей Бабиков' автора Андрей Бабиков прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

327 0 10:11, 11-05-2019
Автор:Андрей Бабиков Жанр:Читать книги / Современная проза Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Оранжерея - Андрей Бабиков", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман Андрея Бабикова "Оранжерея" увлекает читателя в головокружительное странствие к границам жанра, где свободно сочетаются: летописи и мистификации, любовная история и литературоведческие изыскания, драматичные сцены и поэзия. Сюжет сосредоточен на судьбе Марка Нечета, потомка далматинских князей, которому выпало жить на островах Каскада в самый острый момент их истории. Другой герой книги - московский житель Матвей Сперанский - ради своей любви к дочери Нечета - Розе готов создать целый мир, населить его людьми и животными и уничтожить его, если все усилия окажутся напрасными. Суждено ли погибнуть островной республике Каскада или же она так и останется последним приютом поэтов, негоциантов и ученых? Тонко подмеченные детали, яркие образы, неожиданные переключения стилистических регистров, смена декораций и точек зрения - все это заставляет снова и снова пускаться в захватывающее путешествие к далеким островам.
1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:

и в тот город я больше не вхож

и страну я сменил (все равно),

да и сам на себя не похож.


Ты ж по-прежнему ходишь ко мне,

отпирая ключом своим дверь,

как бывало, ложишься к стене,

бестелесная, впрочем, теперь.


Бледной яви застывший кисель

разве зельем слегка развести?

И, блаженно упав на постель,

в твоем доме тебя навестить?


Нет, не страшно свиданье с тобой:

этот маленький шрам целовать,

эту косточку трогать рукой,

эту вечность вдвоем коротать.


ПЕРЕВОД ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ


Absenterео — в отсутствие ответчика.

«Andintheтот I'llbringyoutoyourship…» — «А по­утру я вас доставлю на ваш корабль» (слова Просперо из «Бури» Шекспира).

Hommesobscures— темные люди.

RhizonicusSinus— средневековое название Которского залива (по находящемуся там древнейше­му городу Рисань).

Tranquilitas— безмятежность.

Exponto— [письма] с Черного моря («Понтийские письма» Овидия).

«…nulla rosa sine spinis et spes mea in Deo. Amen» — «...нет розы без шипов, и только на одного Гос­пода уповаю я. Аминь».

«Annaliveneti» — «Венецианские хроники (1457— 1500)» — труд Доменико Малипьеро.

Traduzione— перевод.

Extraformam— безо всяких формальностей.

Roseaupensant— мыслящий тростник.

Adomnescasus— на всякий случай.

Collegien— гимназист.

Моп cherRené — дорогой Ренэ.

Je pense — утверждение Декарта «Je pense, done je suis» — «Я мыслю, значит, я еемь».

Deliriumtremens— белая горячка.

Scopulus— (подводная) скала.

Isolario— книга островов.

Sudoranglicus— потливая горячка (букв, англий­ский пот).

Скарн — (от швед, skarn) грязь, отбросы.

Subrosa— букв, «под розой», по секрету.

Maisonette— небольшой дом или квартира.

Petitbibliothequechoisie— собрание любимых книг.

Promemoria— на память.

Boccadileone— львиная пасть.

Morbidezza— изнеженность.

Plaisird'amour— любовные радости.

Finis— конец.

Speranza— надежда.

Coup— переворот.

Sinemora— безотлагательно.

Chedopotuttononeravero— что, в конце концов, вовсе не было правдой.

Lasciateogni… — начальные слова надписи над во­ротами в ад в «Божественной комедии» Данте: «Оставь надежду всяк сюда входящий» (Lasciate ogni speranza voi ch'entrate).

Popolominuto— простой люд.

Rosaо morte! — Роза или смерть! (Вместо «Roma о mortal» — Рим или смерть!)

«LabelleRosesansmerci» — «He знающая жалости красавица Роза» (переиначенное название из­вестной баллады Д. Китса).

Nomdeplume— псевдоним.

«Lavieenrose» — «Жизнь в розовом свете» (песня из репертуара Эдит Пиаф).

DonnerWetter! Himmelherrgott! — старинные немец­кие ругательства.

Ignietferro— огнем и мечом.

Absit— не приведи Господи!

Blick— взгляд.

«Somethingisrotteninthestate» — «Подгнило что-то в государстве» («Гамлет»).

Sta, viator! — Остановись, путник! (распространен­ный мотив латинской надгробной надписи).

«Tyrrhenaregumprogenies, tibi.» — послание Гора­ция к Меценату (Сапп. III, 29). В переложении Тютчева:

Приди, желанный гость, краса моя и радость!

Приди, — тебя здесь ждет и кубок круговой,

И розовый венок, и песен нежных сладость!

Chermaître— дорогой маэстро.

«Sansnom, sansfortune» — «Без имени, без состоя­ния» (слова Пьера Безухова).

Toutn'estpasrose— не одни только розы (не все гладко).

«Diesirae, diesilia.» — «Тот день, день гнева, / разве­ет все земное в золе, / клянусь Давидом и Сивил­лой» («Судный день» — секвенция ХШ века).

Entirenoussoitdit— между нами говоря.

«Excellentdiscoursdelavieetdelamort» — «Замеча­тельное рассуждение о жизни и смерти» (Du Plessis Mornay).

SatorArepo— начало древнейшего из известных па­линдромов: sator Arepo tenet opera rotas (сеятель Арепо управляет плугом).

Jusprimaenoctis— право первой ночи.

Postmortem— посмертно.

Proetcontra— за и против.

Anamnesismorbi— история болезни.

Etaitisidesuite— и все такое прочее.

Unfantômedupasseé — призрак из прошлого.

D'accord! — Условились!

Nonmihi, поп tibi, sednobis— не для меня, не для тебя, но для нас.

Homoscribens— человек пишущий.

Decima— десятистишие (стихотворная форма), а также, как и Morta, одна из Парок в римской мифологии.

«Animulavagula, blandula…» — начало предсмертно­го стихотворения императора Адриана («Душа моя, бродяжка, неженка...»).

Carminanoctis— ночная песнь.

Raison — довод.

1 ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: