Читать книгу - "На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс! (сборник) - Пэлем Грэнвил Вудхауз"
Аннотация к книге "На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс! (сборник) - Пэлем Грэнвил Вудхауз", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– Привет! – сказал я. Такое вступление показалось мне ничуть не хуже любого другого. Думаю, что все государственные деятели примерно так начинают ответственные встречи, проходящие в сердечной и дружественной обстановке. – Читаете? – спросил я.
Он оторвался от книги – я успел заметить, что это роман мамаши Артроуз – и слегка дернул верхней губой.
– Вам не откажешь в наблюдательности, Вустер. Я и в самом деле читаю.
– Интересная книжка?
– Чрезвычайно. Жду не дождусь, когда смогу без помех продолжить чтение.
Я человек очень чуткий и тотчас понял, что обстановка на предстоящих переговорах будет далека от сердечности. Ни в его словах, ни во взгляде, который он на меня бросил, не было ничего похожего на дружбу. Всем своим видом он, казалось, хотел сказать, что я занимаю в комнате пространство, которое может быть использовано с гораздо большей пользой.
Тем не менее я продолжил артподготовку:
– Я вижу, вы сбрили усы.
– Сбрил. Надеюсь, вы не считаете, что это была ошибка?
– Вовсе нет. Я сам в прошлом году отрастил усы, но потом пришлось от них избавиться.
– В самом деле?
– Под давлением общественного мнения.
– Понятно. Что ж, с удовольствием послушал бы ваши воспоминания, Вустер, но в данный момент я жду звонка от моего адвоката.
– Я думал, вы уже.
– Простите?
– Тогда, на озере, вы уже ходили разговаривать с адвокатом.
– Пока я шел к телефону, ему надоело ждать, и он повесил трубку. Напрасно я позволил тогда мисс Уикем увести меня из дома.
– Она хотела показать вам большую рыбину.
– Это я понял.
– Кстати, о рыбе. Вы, я думаю, не ожидали встретить здесь Селедку?
– Какую селедку?
– Сельдинга.
– А, Сельдинга, – сказал он, и в его голосе я не уловил даже тени интереса. Разговор начал вянуть, и тут распахнулась дверь и в комнату впорхнула дуреха Филлис – видно было, что она прямо-таки подпрыгивает от нетерпения.
– Ах, простите, – пролепетала она. – Ты занят, папа?
– Нет, дорогая.
– Могу я с тобой кое о чем поговорить?
– Разумеется. Прощайте, Вустер.
Я понял, к чему он клонит. Мое присутствие нежелательно. Мне ничего не оставалось, как исчезнуть через стеклянную дверь, и как только я оказался в саду, на меня пантерой набросилась Бобби.
– Какого дьявола, Берти? – сказала она театральным шепотом. – Что за ахинею ты нес про какие-то усы? Я думала, он давно уже погребен под грузом оскорблений.
Я возразил, что Апджон пока не дал мне повода перейти к делу.
– Какого еще, черт тебя побери, повода?
– А такого. Должен же я как-то повернуть разговор в нужном направлении, верно?
– Дорогая, я понял, что Берти имеет в виду, – сказал Селедка. – Ему требуется…
– Point d’appui[12].
– Чего? – спросила Бобби.
– Ну, вроде исходного рубежа для атаки.
Она возмущенно фыркнула.
– А по-моему, он просто трусливый червяк. У него ноги похолодели от страха.
Мне ничего не стоило поставить ее на место, обратив внимание на тот факт, что у червяка не может быть ног – ни холодных, ни раскаленных докрасна, только неохота было с ней препираться.
– Убедительная просьба, Селедка, – с ледяным достоинством произнес я, – попроси свою приятельницу во время дискуссии держаться в рамках приличий. Ничего у меня не похолодело. Я храбр, как лев, и готов на ратный подвиг. Просто пока я ходил вокруг да около, ввалилась Филлис и заявила, что ей нужно поговорить с Апджоном.
Бобби снова фыркнула – на это раз безнадежно.
– Ну, это надолго. Нет никакого смысла ждать.
– Согласен, – сказал Селедка. – Операция временно откладывается, Берти, мы тебя известим о времени и месте следующего забега.
– Спасибо, – сказал я, и они ушли.
Я все еще стоял, погруженный в мысли о печальной судьбе, которая ожидает бедного Селедку, когда на горизонте показалась тетя Далия. До чего же я был рад ее видеть! Возможно, подумал я, она пришла, чтобы помочь и утешить, поскольку, подобно женщине из того стихотворения, она хотя и кажется порой грубоватой «в минуты счастья и покоя», но вы всегда можете рассчитывать на ее сочувствие, когда на вас наваливаются жизненные невзгоды.
Как только она подгребла поближе, мне показалось, что и ее чело омрачено тенью тревоги. И я не ошибся.
– Берти, – сказала она, возбужденно размахивая садовой лопаткой. – Знаешь, что я тебе скажу?
– Нет. Что?
– А вот что, – сказала престарелая родственница, и с ее уст сорвалось односложное восклицание, из тех, что издают охотники при виде своры гончих, преследующих зайца. – Эта дуреха Филлис только что обручилась с Уилбертом Артроузом!
Ее слова прозвучали как гром среди ясного неба. Не скажу, чтобы мне показалось, будто меня хватили обухом по голове, но я был потрясен. И то сказать: любимая тетушка из кожи вон лезет, чтобы ее крестница не угодила в лапы нью-йоркского плейбоя, и вдруг выясняется, что все ее благие намерения псу под хвост, как тут сыну ее покойного брата не содрогнуться от сострадания и жалости?
– Не может быть, – сказал я. – Кто вам это сказал?
– Она и сказала.
– Сама?
– Лично. Прискакала ко мне вприпрыжку, хлопая в ладошки от радости, и заблеяла: «Ах, дорогая миссис Траверс, я так счастлива, так счастлива». Безмозглая курица! Я чуть не треснула ее по башке лопаткой. Мне и прежде казалось, что у нее не все дома, но теперь я уверена, что там просто ни души.
– Но как это случилось?
– Все вышло из-за того, что ее пес свалился в воду.
– Верно, он искупался вместе со всеми. Но какое это имеет…
– Уилберт Артроуз прыгнул в озеро и спас его.
– Пес прекрасно мог выбраться на берег и сам. Он, собственно, уже плыл к берегу безукоризненным австралийским кролем.
– Но Филлис, с ее куриными мозгами, этого понять не в состоянии. В ее глазах Уилберт Артроуз – герой, который спас ее собаку от неминуемой гибели в водной пучине. И поэтому она выйдет за него замуж.
– Но как это можно – выйти замуж за человека лишь потому, что он спас твою таксу?
– Можно, если ты Филлис.
– Мне это кажется просто невероятным.
– Как и любому нормальному человеку. Но это так. Для меня девушки вроде Филлис Миллс – раскрытая книга. Как ты знаешь, я четыре года была владелицей и редактором еженедельного женского журнала. – Она имела в виду периодическое издание «Будуар элегантной дамы», где под рубрикой «Для мужей и братьев» была некогда опубликована моя статья, или, скорее, заметка «Что носит хорошо одетый мужчина». Недавно журнал продали какому-то простофиле из Ливерпуля, и дядя Том был просто на седьмом небе от счастья, потому что именно ему приходилось все эти годы оплачивать счета.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев