Читать книгу - "Ташкентский роман - Сухбат Афлатуни"
Султан приподнялся, пожевал серебристый лист мяты, чтобы прогнать изо рта ночной привкус.
Запела невидимая птица.
«Странно, почему я оказался в этом далеком саду именно сейчас? Почему именно я, а не кто-нибудь другой из людей… друзей?.. И зачем я так спокоен?» Так и не узнав ответа, добавил: «Благодарю тебя, Господи».
В Городе тоже наступило утро. Продавец арбузов подсчитывал ночную прибыль; смотритель троллейбусного парка выгонял из салона хулиганов в напудренных париках; фрау Марта, остановившись на фоне лозунга «Узбекистон — келажаги буюк давлат»[21], что-то записывала в свой зороастрийский блокнот. За Мартой шла Лаги с мужем, и лицо его было в такой судороге смирения, что нельзя сказать точно, был ли это раскаявшийся Юсуф или Малик, ослушавшийся брата…
Позади бежала золотистая собака и лаяла на воробьев, флаги и облака. Раннее солнце щекотало листву, пели грузовики, мурлыкали молочницы, центр Города объезжал визирь (о котором говорили, что он не терпит рядом с собой дураков, особенно тех, которые считают себя умнее его), открывались — книжные лавки… День начинался.
Ноябрь 2001 — июнь 2002
Авлиё — святой.
Акя (ака) — старший брат; также употребляется при обращении к старшему по возрасту.
Амакя (амака) — дядя со стороны отца.
Афлатун — Платон.
Бечора — бедняга.
Бир — один; раз.
Бола — дитя, ребенок.
Буви — бабушка.
Дода — папа.
-жон — буквально: «душа», придает ласкательный оттенок именам и словам, обозначающим родственные отношения.
Икки — два.
Исрык (исирик) — гармала, растение, используемое для ритуального окуривания и против дурного глаза; обладает также дезинфицирующим действием.
Кизим — доченька.
Куёнча — зайчик.
Курпача — ватное одеяло.
Курт — шарики из сухой брынзы.
Мазар (мозор) — кладбище.
Махалля — квартал.
Мошугра — суп из маша (мелких бобов) с лапшой.
Насвай (носвой) — особо приготовленный табак, закладывается под язык.
Опа — старшая сестра; также употребляется при почтительном обращении (или упоминании) женщины.
Раис — председатель.
Углым (углим) — сынок.
Укя (ука) — младший брат; также употребляется при обращении к младшему по возрасту.
Усьма — растение, используемое для окрашивания бровей.
Шурва, шурпа — суп.

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
- Аида06 май 10:49Дикарь королевских кровей. Книга 2. Леди-фаворитка - Анна Сергеевна ГавриловаЧитала легко, местами хоть занудно. Но, это лучше, чем 70% подобной тематики произведений.
- вера02 май 00:32Сокровище в пелёнках - Ирина Агуловатекст не четкий трудно читать наверное надоест сброшу книгу может посоветуете как улучшить
- Калинин максим30 апрель 10:11Время Темных охотников - Евгений ГаглоевНедавно прочитал книгу «Время тёмных охотников» и хочу поделиться своими впечатлениями. Автор создал увлекательный мир, полный тайн и загадок. Сюжет затягивает с первых
- Vera24 апрель 16:25Мемуары голодной попаданки - Наталья ВладимироваБольшое спасибо. Прочитала на одном дыхании. Очень положительная героиня. Желаю автору здоровья и новых увлекательный книг.







