Читать книгу - "Другой дом - Генри Джеймс"
Аннотация к книге "Другой дом - Генри Джеймс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Драматический роман с элементами детектива от автора «Поворота винта» и «Дэзи Миллер». Англия, конец XIX века. Усадьбы Истмид и Баундс разделяет река. В обоих домах внимательно следят за тем, что происходит у соседей. Жизнь течет своим чередом, пока однажды в Истмид не приезжает миловидная дальняя родственница, а в Баундс — давняя подруга хозяйки. Их чаяния сойдутся на одном мужчине и одном ребенке. История о разрушительных последствиях человеческих страстей продолжает серию «Переводы Букмейта» — совместный проект с «Подписными изданиями» и «Мастерской Брусникина». Книга переведена под руководством Александра Глазырина в рамках совместной мастерской Букмейта и Дома творчества Переделкино.
Обложка: Наташа Агапова В оформлении обложки использован фрагмент гравюры Анри Верстейнена «Кувшинки» (Рейксмюсеум, Нидерланды)
— До обеда — определенно. Кто знает, что потом может случиться.
— Вы полагаете, что-то должно случиться? — безмятежно спросил он.
Его мать ответила не сразу.
— Не случится ничего, если ты так и будешь ждать у моря погоды.
Он явно не вполне уяснил, что она хотела этим сказать, поэтому после паузы она продолжила:
— Ты, похоже, никак не возьмешь в толк, что я уже сделала для тебя все, что могла, теперь все зависит только от тебя.
— Ну что вы, маменька, я понимаю, — ответил он без тени раздражения. Потом еще раз откусил от булочки и добавил: — Мисс Армиджер говорит мне ровно то же самое.
— Мисс Армиджер? — удивленно воззрилась на него миссис Бивер, чувствуя в этом возможность уколоть его, наверстав упущенное. — Она-то какое имеет к этому отношение?
— Я много говорил с ней об этом.
— Думаю, ты хотел сказать, что это она много с тобой говорила. Это вполне в ее духе.
— Это в духе моей дорогой маменьки — вот в чьем это духе, — ответил Пол. — Она вполне разделяет ваши взгляды. Я имею в виду, она согласна с вами в том, что это прекрасная возможность для меня и я должен сделать все, что в моих силах.
— А ты сам этого не понимаешь? Тебе нужно, чтобы две женщины открыли тебе глаза? — спросила миссис Бивер.
Пол с серьезным видом непредвзято обдумал ее вопрос, помешивая чай.
— Нет, я бы так не сказал. Но мисс Армиджер так складно все объясняет.
— Да уж, в этом деле она иногда и правда мастерица. И все же я бы предпочла, чтобы ты сам сообразил, как себя подать, чтобы Джин приняла твое предложение, чем следовал советам другой женщины, какой бы прекрасной советчицей она ни была.
Молодой человек вновь задумался, и его матери пришло в голову, как приходило уже не раз, что его невозмутимость, возможно, скорее достоинство, чем недостаток.
— Я сам и сообразил, — ответил он наконец. — Просто я с ней поговорю, и мне становится понятно, что именно я чувствую.
Миссис Бивер удивилась.
— Ты, конечно, хочешь сказать, что это с Джин тебе становится понятно.
— Да нет же! С мисс Армиджер!
Хозяйка Истмида, потеряв терпение, рассмеялась.
— Как я счастлива слышать, что ты хоть что-то чувствуешь. Мне казалось, это нечасто с тобой случается.
— Я чувствую, что Джин весьма очаровательна.
Она снова рассмеялась — уже над тем, как он это сказал.
— В таких выражениях ты планируешь сообщить ей об этом?
— Думаю, она верно поймет меня, как бы я ни выразился, — ответил Пол. — Она всегда была исключительно добра ко мне; она мой близкий друг, и ей прекрасно известно, чего я хочу.
— Тогда ей известно больше, чем мне, дорогой мой! Ты говорил мне то же самое полгода тому назад, — ты тогда нравился ей так сильно, что она попросила тебя оставить ее в покое.
— Она попросила дать ей полгода, чтобы все хорошо обдумать и потом дать мне окончательный ответ; и я стал нравиться ей еще больше, потому что уступил ее просьбе, — возразил Пол. — Те полгода, что я прождал, только улучшили наши отношения.
— Что ж, значит, теперь они должны были достичь совершенства. В таком случае ты получишь от нее окончательный ответ сегодня же.
— Когда преподнесу ей украшение?
— Когда преподнесешь ей украшение. С ним все в порядке, я надеюсь?
Пол задумался над ответом и взял еще одну булочку.
— Думаю, да.
— Только «думаешь»? Оно стоит таких денег! Что ты с ним сделал?
Молодой человек снова замялся.
— Я отдал его мисс Армиджер. Она боялась, что я его потеряю.
— А ты не побоялся, что его потеряет она?! — вскричала его мать.
— Нисколько. Она придет сюда и вернет его мне. Слишком уж она хочет, чтобы у меня все получилось.
Миссис Бивер помолчала.
— А как сильно ты хочешь, чтобы у нее получилось?
На лице Пола отразилось недоумение.
— Получилось что?
— Выставить тебя дураком. — Миссис Бивер взяла себя в руки. — Ты влюблен в Розу Армиджер, Пол?
Вопрос заставил его крепко задуматься.
— Ни в коей мере. Я не говорю с ней ни о чем и ни о ком, кроме Джин.
— А с Джин ты не говоришь ни о чем и ни о ком, кроме Розы?
Пол с видимым усилием стал вспоминать.
— Да я вообще с ней почти не разговариваю. Мы такие давние друзья, что нам уже почти нечего друг другу сказать.
— А сказать тебе, мой дорогой, необходимо вот что: ты слишком многое принимаешь за должное!
— Именно это мне и втолковывает мисс Армиджер. Налейте мне, пожалуйста, еще чаю.
Миссис Бивер забрала у него чашку, но посмотрела на него строго и испытующе. Пол задумчиво разглядывал угощения на столе, не поднимая на нее глаз.
— Если я и принимаю слишком многое за должное, — добавил он, — то не забывайте, что вы сами приучили меня так думать.
Миссис Бивер нашлась с ответом не сразу, но возразила с торжествующим видом:
— Может, я и приучила тебя так думать, но Джин-то я ни к чему такому не приучала!
— Так я и не о ней говорю, — добродушно заметил Пол. — Хотя осмелюсь напомнить вам, что она приезжала сюда снова и снова, из месяца в месяц, и вы все время приучали ее к мысли — приучали, как могли, и так, и эдак, — что я ее неминуемая судьба. Есть ли у вас какие-либо реальные основания сомневаться в том, что она сознает — и сознает в благоприятном для нас смысле: настало время дать ответ?
Теперь миссис Бивер принялась пристально изучать глубины чайника.
— Нет! — ответила она, помолчав.
— Так в чем же дело?
— Дело в том, что я беспокоюсь, и беспокоиться меня заставляет твоя невозмутимость. Я хочу, чтобы ты вел себя так, будто исход дела тебя волнует, а самое главное, хочу, чтобы ты вел так себя при ней.
Пол заерзал в кресле; его собеседница решила, что он недоволен оказываемым на него давлением, и сочла это знаком, что ее худшие опасения сбываются.
— О, только не говори мне, что тебе и впрямь нет до этого никакого дела! Посмей только, и я не знаю, что с тобой сделаю!
Он посмотрел на нее так, как иногда уже смотрел прежде, и взглядом этим каждый раз только подливал масла в огонь ее раздражения — с веселым изумлением, переходящим в любопытство, будто поражался тому, что в мире есть существа, способные так распаляться. Она всю жизнь благодарила небеса за свое хладнокровие, но теперь пред нею явила лик
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев