Читать книгу - "Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер"
Аннотация к книге "Собрание сочинений в 9 тт. Том 1 - Уильям Фолкнер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
В первый том Собрания сочинений включены ранние романы: «Солдатская награда» (1926 г.) и «Сарторис» (1929 г.), который открывает «Йокнапатофскую сагу».
📚📖 "Собрание сочинений в 9 тт. Том 1" – это уникальное литературное сокровище от знаменитого автора Уильяма Фолкнера. В первом томе этого многотомного собрания собраны произведения, которые покорили сердца читателей своей глубиной, оригинальностью и уникальным стилем. Автор рисует перед нами живые истории о жизни и судьбах разных людей, погружая нас в мир эмоций и чувств. Прочитав первый том "Собрания сочинений", вы окунетесь в удивительный мир литературы Уильяма Фолкнера! 📖📚
🖋️🌟 Уильям Фолкнер – выдающийся американский писатель и лауреат Нобелевской премии по литературе. Его творчество отличается уникальным стилем и глубиной мысли. В "Собрание сочинений в 9 тт." собраны произведения, которые принесли ему всемирную известность. Уильям Фолкнер великолепно передает сложные внутренние переживания своих героев и заставляет нас задуматься над смыслом жизни. Путешествие по его произведениям откроет перед вами новые грани литературы и пробудит самые глубокие чувства. 🌟🖋️
📖🎧 books-lib.com – ваш проводник в мире литературы и аудиокниг. На нашем сайте вы найдете обширную библиотеку, включающую "Собрание сочинений в 9 тт. Том 1" Уильяма Фолкнера и множество других шедевров. Здесь вы сможете читать книги онлайн бесплатно и без регистрации на русском языке, а также наслаждаться увлекательными аудиокнигами. Присоединяйтесь к нашему сообществу и погружайтесь в мир литературы и культуры! 🎧📖
📚🌌 В первом томе "Собрания сочинений в 9 тт." Уильяма Фолкнера мы встречаемся с удивительными произведениями, которые поражают своей глубиной и мастерством. Автор погружает нас в мир живых историй, заполняющих наши сердца чувствами и эмоциями. Это сокровище литературы раскрывает перед нами разнообразие человеческой природы и заставляет задуматься над смыслом жизни. Прочитав первый том "Собрания сочинений", вы окажетесь в удивительной компании литературных шедевров! 🌌📚
💭🖋️ Уильям Фолкнер – имя, которое стало символом глубины и мудрости литературы. Его произведения проникают в самые глубины души и заставляют нас задуматься над вечными вопросами жизни и смерти, любви и преданности. "Собрание сочинений в 9 тт." – это подборка лучших произведений автора, которые стали классикой мировой литературы. Уильям Фолкнер способен раскрыть нам сложные человеческие отношения и показать красоту слова во всей ее полноте. Не упустите шанс познакомиться с творчеством великого автора и ощутить магию его слов! 🖋️💭
…мильтоновские архангелы. — Имеется в виду поэма великого английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай». В ее первой книге описано низвержение с неба Сатаны в ангелов, восставших вместе с ним против Бога. Фолкнер использует здесь несколько мильтоновских эпитетов: «звонкогласный» (кн. 1, ст. 540), «пламенный» (кн. 1, ст. 45) и др.
74
…подобно библейскому Аврааму… — Согласно Библии, патриарх Авраам взял с собой в землю Ханаанскую, которая была завещана ему и его потомству, «Сару, жену свою. Лота, сына брата своего… и всех людей, которых они имели в Харране».
75
Генерал Форрест Натаниэль (1821–1877) — один из наиболее талантливых и храбрых военачальников в кавалерии южан-конфедератов.
76
…Арлены и Сабатини… — Имеются в виду популярные английские беллетристы: автор мелодрам Майкл Арлен (псевдоним Дикрана Каюмяна, 1895–1956) и сочинитель приключенческих романов Рафаэль Сабатини (1875–1950).
77
…с таким трудом, как старик Драйзер… — Выпад против Теодора Драйзера (1871–1945) объясняется тем, что в двадцатые годы его проза казалась Фолкнеру и другим молодым американским писателям старомодной по темам и бесформенной, громоздкой и безвкусной по стилю.
78
Сивони — город в штате Теннесси, где находится так называемый Университет Юга, одно из самых престижных учебных заведений южных штатов.
79
Оксфорд — старейший английский университет.
80
«О ты, нетронутая дева тишины» — первая строка стихотворения английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821) «Ода греческой вазе» (1820).
81
Один здорово играл в теннис, так его убили. — По-видимому, здесь имеется в виду английский поэт Руперт Брук (1887–1915), ушедший добровольцем на фронт и умерший в военном госпитале. Вокруг имени Брука — аристократа, красавца, отличного спортсмена — после войны сложилась романтическая легенда.
82
Титания — в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» королева сказочного царства фей, жена Оберона.
83
Антистрофа — композиционная форма в хорах античной трагедии. Антистрофа повторяет ритм предшествующей строфы, но исполняется с обратным движением хора.
84
…этой древней Далилой… остригли волосы… — библейская аллюзия. Согласно Библии, коварная Далила, возлюбленная непобедимого героя Самсона, выведала у него, что он лишится своей великой силы, только если потеряет волосы, усыпила его, остригла и выдала филистимлянам. В плену волосы на голове Самсона, ослепленного врагами, отросли, сила вернулась к нему, и он обрушил храм филистимлян, погибнув вместе со «всем народом, бывшим в нем».
85
…из племени чокто… — Индейское племя чокто в конце XVIII в. населяло южные районы штата Миссисипи.
86
Грант Улисс Симпсон (1822–1885) — генерал федеральной армии в Гражданской войне; с марта 1884 г. — главнокомандующий всеми войсками северян. Здесь и далее речь идет о кампании на территории штата Миссисипи в конце 1862 — первой половине 1863 г., которая закончилась взятием после длительной осады важной крепости южан — города Виксбурга.
87
Гренада — город в 45 милях от Оксфорда, где в декабре 1862 года находился штаб армии Гранта.
88
Ван Дорн Эрл (1820–1863) — генерал армии конфедератов, совершивший в декабре 1862 года дерзкий кавалерийский рейд в тылы противника, где ему удалось захватить и уничтожить крупные склады федеральной армии в городе Холли-Спрингс, который расположен в 30 милях к северу от Оксфорда.
89
Шерман Уильям (1820–1891) — генерал федеральной армии, талантливый полководец, «правая рука генерала Гранта».
90
Кэлосун — округ в штате Миссисипи к югу от округа Лафайет, прототипа фолкнеровской Йокнапатофы.
91
Мокассин — ядовитая змея.
92
…прах, возвратившийся в прах… — библейская аллюзия. Ср.: «…ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Быт., 3, 19).
93
…по кличке Рузвельт и Тафт. — Лошади Сарторисов названы именами двух президентов США от республиканской партии: Теодора Рузвельта (1901–1909) и Уильяма Говарда Тафта (1909–1913).
94
…два саквояжника-янки… голосовать. — См. коммент. к с. 329. В годы после завершения Гражданской войны ущемленные в правах южане-плантаторы всеми силами старались помешать участию негров в выборах, так как они обычно голосовали за «саквояжников».
95
…приемная мать мира и покоя. — Еще одна реминисценция из «Оды греческой вазе» Китса (стихотворения английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821) «Ода греческой вазе» (1820)).
Ср.:
О ты, нетронутая дева тишины,
Приемная дочь молчания и медленного времени…
96
…он наблюдал, как идет ко дну. — Вероятно, реминисценция из стихотворения Т.-С. Элиота «Любовная песнь Альфреда Прафрока».
97
Реконструкция — так в Америке называют период после завершения Гражданской войны (с 1865 по 1877 г.), в течение которого осуществлялась перестройка политической и социальной жизни в побежденных южных штатах.
98
День Благодарения — национальный праздник в США, отмечается в четвертый четверг ноября.
99
…Юлий Цезарь взирал на покоренную им Галлию… — Римский полководец Гай Юлий Цезарь (102-44 до н. э.) в течение нескольких лет был проконсулом Галлии, где одержал ряд блестящих побед.
100
…и увидел, что это хорошо. — Словами «И увидел Бог, что это хорошо» в библейской «Книге Бытия» завершается описание каждого дня первотворения.
101
«Асквибо» — шотландское виски.
102
Цинциннат (V в. до н. э.) — прославленный римский полководец, который после каждого своего подвига неизменно отказывался от всяких почестей и возвращался к мирному труду землепашца; образец римской добродетели.
103
Ко всем в свой час приходит… — Цитата из «Потерянного рая» Мильтона. Преисподнюю, куда был низвергнут Сатана, Мильтон называет «страной печали… где никогда не будет мира и покоя и куда никогда не придет надежда, которая ко всем в свой час приходит» (кн. 1, ст. 58–60).
104
…безумных сожалений полный. — Цитата из вступления к четвертой части поэмы английского поэта Альфреда Тоннисона (1809–1892) «Принцесса» (1847):
Дорогие сердцу, как воспоминание о поцелуях той, которую унесла смерть,
Сладостные, как безнадежные мечты о поцелуях той, которую целует другой,
Глубокие, как любовь, как первая любовь глубокие, и полные
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев