Читать книгу - "Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки"
Аннотация к книге "Кому-то и полынь сладка - Дзюн-Итиро Танидзаки", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман «Кому-то и полынь сладка» (1929) принадлежит к лучшим образцам прозы Танидзаки. Это история о несчастливом браке: муж и жена давно уже тяготятся своими узами, но вместо того чтобы расстаться и обрести желанную свободу, продолжают мучить себя и друг друга…Однако главный интерес романа заключается не в сюжетной коллизии как таковой, а в самой его атмосфере. Лирическое начало просвечивает сквозь всю ткань повествования, связывая воедино объективность описаний и субъективность авторских оценок, память прошлого и переживание настоящего, природу и искусство, жизненное и житейское. Мир романа неиерархичен, в нем все одинаково ценно, и каждая конкретная деталь наделена тем особым свойством, которое по-японски называется "моно-но аварэ" – печальным очарованием вещей.
– Хироси, сынок, папа просит, чтобы ты подвел Линди к веранде.
– Линди, сюда!
Послышался шелест покачнувшихся ветвей дальней сливы и вслед за ним – хриплый лай Пионки.
– Смирно, Пионка! Сидеть! Дядя Хидэо, Пионка не слушается! Придержите ее!
– Фу, гадкая! Перестань, тебе говорят! Что за манера наскакивать на человека! – Позабыв впопыхах скинуть садовые сандалии, Мисако взбежала на веранду, стараясь увернуться от колли, намеревавшейся лизнуть ее в щеку. – Вот ведь настырное создание! Хироси, зачем тебе понадобилось ее отвязывать?
– Но она так громко лаяла!
– Собаки ужасно ревнивы. – Присев на корточки возле остановившегося перед ступенями Линди, Таканацу принялся гладить ему шею.
– Что ты его ощупываешь? – удивился Канамэ. – Клеща обнаружил?
– Да нет… Удивительное дело…
– О чем ты?
– Когда гладишь его здесь, кажется, будто это не собака, а человек. – Таканацу провел ладонью по своему горлу, потом снова дотронулся до горла собаки. – Честное слово! Мисако-сан, можете сами убедиться.
– Дайте, я потрогаю! – опередив мать, воскликнул Хироси. – Вот это да! Правда! А теперь, мамочка, дай мне потрогать твою шею.
– Как тебе не стыдно, Хироси! Разве можно ставить меня на одну доску с собакой?
– Твоя мама дело говорит, – усмехнулся Таканацу. – Куда ей тягаться с Линди! Если б у нее была такая же гладкая шейка, она бы ух как возгордилась!
– Прежде чем делать подобные заявления, вам полагалось бы проверить, какая у меня шея.
– Сейчас, сейчас. Но сперва потрогайте шею Линди… Ну, что я вам говорил? Убедились? Поразительно, не правда ли?
– Да, в самом деле. Вы были правы… Канамэ, теперь ваша очередь, – обернулась Мисако к мужу.
– Ну-ка, ну-ка, – пробормотал Канамэ, спускаясь с веранды. – Действительно. Вот так чудеса! Кто бы мог подумать, что собачья шея до такой степени похожа на человечью!
– Стало быть, вы признаёте, что я сделал важное открытие?
– А все потому, что шерстка у Линди такая короткая и шелковистая, – ее попросту не чувствуешь.
– Кстати, его шея и по толщине такая же, как у человека. Интересно, чья окажется толще: его или моя? – Мисако изогнула ладони полукругом и поднесла одну к своей шее, а другую – к шее Линди. – Как ни странно, у Линди толще. А с виду не подумаешь. При его длинном изящном теле кажется, что должно быть наоборот.
– Выходит, у нас с ним один размер воротничка, – улыбнулся Таканацу.
– Четырнадцать с половиной, – уточнил Канамэ.
– Ну что ж, теперь по крайней мере я знаю, что делать, когда Таканацу-сан нас покинет. Тоскуя о нем, я буду гладить шею Линди.
– Слышишь, «дядя Хидэо»? – шепнул Хироси на ухо собаке.
– Ха-ха-ха! – рассмеялся Таканацу. – Может, и впрямь переименовать Линди в «дядю Хидэо»? Ты согласен, Хироси?
– Еще бы!
– Я вот о чем подумала, Таканацу-сан. Наверняка кое-кому ваш подарок доставил бы куда большую радость, чем нам.
– Что вы хотите этим сказать?
– Неужто не понимаете? Сдается мне, живет на свете одна особа, которая была бы готова целыми днями гладить шею этой собаки, вздыхая о вас.
– Видно, Хидэо просто ошибся адресом, привезя ее нам.
– Как вам не совестно говорить такое, да еще при ребенке! Неудивительно, что он вырос у вас таким дерзким, непочтительным малым!
– Знаешь, папочка, – вмешался в разговор Хироси, – вчера на обратном пути из Кобэ один человек сказал про Линди смешную вещь.
– Правда? Какую же?
– Когда мы с «дедусей» шли с Линди по набережной, за нами увязался какой-то пьяный и говорит: «Какая странная псина! Ну прямо вылитый угорь!»
Взрослые рассмеялись.
– А что, он попал в точку, – сказал Таканацу. – Сходство действительно есть. Слышишь, Линди? Ты вылитый угорь!
– Кажется, угорь избавил нашего Хидэо от дальнейших разоблачений, – понизив голос, заметил Канамэ.
– Кстати, Пионка чем-то похожа на Линди. У нее такая же длинная морда.
– Колли и борзые вообще похожи, не только мордами, но и сложением, – отозвался Таканацу на реплику Мисако. – Просто у одних шерсть длинная, а у других – короткая. Это я говорю для тех, кто ничего не смыслит в собаках.
– А шеи у них тоже одинаковые?
– Довольно о шеях. Своим открытием я навлек на себя одни неприятности.
– Поглядите, как картинно они уселись по обе стороны каменных ступеней, – проговорила Мисако. – Можно подумать, мы находимся перед входом в универмаг «Мицукоси».
– Разве перед входом в «Мицукоси» сидят собаки? – удивился Хироси.
– Ай-яй-яй! – воскликнул Таканацу. – Как же так? Ты, коренной токиосец, не видал каменных львов у входа в «Мицукоси»?! Теперь понятно, почему тебе так легко дался осакский говор.
– Мне было всего шесть лет, когда мы уехали из Токио…
– Правда? Как быстро летит время! И с тех пор ты ни разу не был в Токио?
– Нет. Я хотел бы там побывать, но папа всегда ездит туда один, оставляя нас с мамой здесь.
– Так поедем со мной. У тебя же как раз каникулы. Я свожу тебя в «Мицукоси».
– А когда нужно ехать?
– Завтра или в крайнем случае послезавтра.
– Не знаю…
По лицу Хироси, до сих пор оживленно болтавшего со взрослыми, скользнула тень беспокойства.
– Почему бы тебе и в самом деле не съездить с дядей? – сказал Канамэ сыну.
– Я бы поехал, но у меня еще не сделано домашнее задание…
– Недаром все это время я пыталась засадить тебя за уроки. Ну да ничего, впереди еще целый день. Если постараться, ты все успеешь выучить. Непременно поезжай с дядей, это отличная идея!
– К чему такая горячка? – возразил Таканацу. – Уроки можно выучить и в поезде. Я тебе помогу.
– А сколько дней мы пробудем в Токио?
– Ровно столько, чтобы вернуться к началу твоих занятий.
– А где мы будем жить?
– В гостинице «Империал».
– Но вы, наверное, будете заняты делами?
– Что за несносный ребенок! – в сердцах воскликнула Мисако. – Дядя приглашает его поехать в Токио, а он артачится! Таканацу-сан, прошу вас, возьмите на себя эту обузу. Я хочу хоть несколько дней отдохнуть от этого упрямого мальчишки!
Слушая мать, Хироси глядел ей в глаза и по-прежнему улыбался, но лицо его было бледно. Хотя разговор о поездке в Токио возник абсолютно спонтанно, мальчику казалось, что взрослые сговорились и все спланировали заранее. Будь у него уверенность, что это не так, что они просто хотят доставить ему удовольствие, он с радостью согласился бы ехать. Но Хироси подозревал, что здесь кроется какой-то подвох. А вдруг на обратном пути, в поезде, дядя скажет ему: «Понимаешь, дружок, когда ты вернешься домой, мамы там уже не будет. Твой папа просил меня сказать тебе об этом…»? Не
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная