Читать книгу - "Страстная женщина - Вирджиния Хенли"
Аннотация к книге "Страстная женщина - Вирджиния Хенли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
— Не могу поверить! Я буду принимать у себя королеву и всю ее свиту!
Созвав садовников и всю многочисленную прислугу, Бесс объяснила, какое им предстоит испытание. Посовещавшись с егерем, она выяснила, что в соседних лесах полно всякой дичи. Затем Бесс осмотрела синие ливреи лакеев, постельное белье, серебро и фарфор, проверила запасы в винном погребе и наконец уселась за стол, чтобы составить длинный список провизии и пряностей, которые Синтло предстояло купить в Лондоне и отправить в Дербишир. Музыкантам она велела разучить новые танцы и песни, поскольку самым излюбленным развлечением придворных, кроме азартных игр, были балы.
Отделка всех трех этажей Чатсворта уже завершилась. Бесс знала, что с ее особняком не сравнится ни один другой на севере. Конечно, замок Шеффилд просторнее, в нем больше слуг и дорогой мебели, собранной несколькими поколениями Толботов, но Чатсворт свидетельствовал о безукоризненном вкусе Бесс.
Убедившись, что в ее роскошном доме царит полный порядок, она занялась своим гардеробом. Бесс хотелось выглядеть как можно эффектнее и перещеголять всех гостей. Призвав к себе старшую швею, она поручила ей сшить новые платья — не только для себя, но и для матери, сестры и тетки.
Осмотрев отрезы золотой и серебряной парчи, которая давно примелькалась при дворе, Бесс удрученно покачала головой:
— Нет, для моих персидских сапфиров нужна другая оправа.
— Твоей груди вполне достаточно, дорогая, — заметила Элизабет.
— Пожалуй, я остановлю выбор на сапфирово-синем платье с большим декольте.
— Парчовом или бархатном, мадам? — уточнила швея.
— И та и другая ткань слишком тяжела для лета. Мне подойдет платье из тафты — она так загадочно шуршит!
— А ты не боишься, что все решат; будто ты охотишься за мужчинами, дорогая?
— Мама, Бесс наряжается прежде всего для женщин. По сравнению с ней они всегда кажутся дурнушками.
— Спасибо за помощь, Джейн, — рассмеялась Бесс.
— Прикажете подбить рукава серебристой тканью, леди Сент-Лоу? Она прекрасно сочетается с насыщенным сапфировым оттенком.
— Нет, широкие рукава мне не нужны. Пусть лучше будут пышные у плеч, с подбоем из кремового шелка. — Бесс взяла альбом и кусочек угля. — Платье должно быть сшито по последней моде — сейчас покажу… — И она нарисовала платье с высоким воротником, который охватывал шею полукругом и прикрывал затылок. — Кремовый шелк оттенит яркий цвет моих волос. Пожалуй, воротник можно отделать голубыми бриллиантами в тон сапфирам. — Бесс вздохнула. — Вот если бы еще расшить сапфирами все платье! Но такую роскошь может позволить себе только Елизавета.
— Белье тоже должно быть сапфировым или кремовым, мадам?
На миг Бесс задумалась, а потом лукаво усмехнулась:
— Лучше какого-нибудь неожиданного цвета — например, нефритово-зеленого.
Швея растерянно заморгала, но не посмела возразить хозяйке.
— Ваши замшевые бриджи для верховой езды уже готовы, мадам, — добавила она.
— Чудесно! Я сейчас же примерю их. Попросите Сесили принести мне самые высокие черные сапоги и облегающий камзол с медными пуговицами.
Облачившись в мужской наряд, Бесс с восхищением смотрела на свое отражение в большом зеркале.
— Бесс, надеюсь, ты не появишься в таком виде на людях? — насторожилась ее мать.
— Этот наряд просто создан для езды в мужском седле. — Широко расставив ноги, Бесс провела ладонями по мягкой замше, облегающей бедра.
Элизабет нахмурилась:
— Леди не подобает ездить верхом в мужском седле.
— А кто сказал, что я леди? И где написано, что женщине нельзя носить бриджи и сидеть на лошади по-мужски, объезжая свои владения?
Ее прервал стук в дверь. На пороге стоял Роберт Бестни:
— Простите за беспокойство, мадам, но Кромп ждет вас внизу и просит срочно спуститься.
Бесс стремглав сбежала по широкой лестнице, забыв о своем экстравагантном одеянии.
— В чем дело, Джеймс?
— Беда, мадам! Два дня назад Тиму Пьюзи не удалось собрать плату у ваших арендаторов. Я снова послал его к ним и велел не принимать никаких отговорок, но арендаторы подняли бунт.
— Бунт? Где именно?
— В Честерфилде.
— Едем! — Бесс схватила со стола перчатки и хлыстик. Конюх начал было седлать ее любимую кобылу, но Бесс остановила его.
— Нет, я поеду верхом на Вороне — он скачет быстрее. Разыщи мне мужское седло! — Через несколько минут она вскочила на спину вороного жеребца и сразу пустила его галопом.
…На улице деревни собралась огромная толпа. Судя по всему, здесь вспыхнуло настоящее побоище. Однако появление графа Шрусбери утихомирило всех.
— Это мои арендаторы! Какое вам дело до них? — гневно спросила Бесс.
Шрусбери окинул жадным взглядом женщину, сидящую на вороном жеребце. Бесс спешилась и расставила ноги, готовясь к жаркому спору.
— От Честерфилда совсем недалеко до моего Болсоувера. Вам же известно, с какой скоростью распространяются бунты!
Бесс подозвала к себе Тимоти Пьюзи, у которого заплыл и почернел глаз:
— Что здесь происходи?
Но ей ответил Шрусбери:
— Фермеры, работающие на Хардвика, несколько недель не получали жалованья, вот они и отказались платить за аренду.
— Каким образом вы узнали об этом раньше меня?
— Бесс, мне известно все, что происходит к северу от Трента.
— Если они не заплатят за аренду, я разгоню их ко всем чертям и превращу поля в пастбища для овец!
— Бесс, они совсем обнищали, им не хватает денег даже на еду.
Она смотрела на него с удивлением. Кто бы мог подумать, что графу Шрусбери не чуждо сострадание?
— Я поговорю с братом, — холодно бросила Бесс.
— Эго ничего не изменит: Джеймсу Хардвику нет никакого дела до своих земель. Как хозяин он ни на что не годится.
— Вы хотите сказать, что во всем виноват мой брат? — вскипела Бесс, поскольку и сама знала все, что услышала от Шрусбери.
— Он бездельник! — Толбот прищурился, словно бросая ей вызов.
— Джеймс не создан для того, чтобы управлять поместьем. У меня это получается лучше.
Взгляд Шрусбери пропутешествовал по стройным ногам и остановился на груди, обтянутой мужским камзолом.
— Плутовка, ты — женщина до мозга костей, особенно в этих соблазнительных бриджах! — Он хотел бы видеть Бесс скачущей на нем самом, а не на жеребце.
— Дьявол! — пробормотала она, радуясь тому, что он нашел ее соблазнительной.
Из толпы послышались недовольные голоса.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев