Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Вкус невинности - Стефани Лоуренс

Читать книгу - "Вкус невинности - Стефани Лоуренс"

Вкус невинности - Стефани Лоуренс - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Вкус невинности - Стефани Лоуренс' автора Стефани Лоуренс прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

681 0 00:02, 09-05-2019
Автор:Стефани Лоуренс Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2008 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Вкус невинности - Стефани Лоуренс", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.Возможно ли это?Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

– Зачем вы мне все это рассказываете?

– Потому что я хочу, чтобы вы поняли меня. Чтобы меня хоть кто-нибудь понял, прежде чем я уйду. Если бы вы знали, как я жалею о том, что в свое время не послушался вашу тетушку. Но прошлого не вернешь. Я упорно делал то, от чего она меня предостерегала, и вот пришло возмездие.

Сара видела, что Синклер искренен и откровенен с ней, но ей казалось, что он немного не в себе. Она насторожилась, хотя в его голосе и словах не было угрозы. Человек, так похожий на Чарли, не мог причинить ей зла.

– И что же теперь будет? – спросила Сара, нервно облизнув губы.

– Теперь… – промолвил Синклер и посмотрел мимо нее на тропу, ведущую к поляне. Он как будто услышал какой-то посторонний шум. Сара оглянулась, но ничего не увидела. – Теперь я должен кое-что сделать. Эдит Балмэн наверняка одобрила бы мой поступок, ведь я совершаю его во благо ее любимой племянницы.

И он молниеносно схватил Сару за руку. Синклер так крепко вцепился в ее запястье, что ей стало больно. Сара попыталась вырвать руку, но не смогла.

– Не сопротивляйтесь! – крикнул Синклер, снова бросив взгляд поверх ее головы на тропу. – Я не причиню вам зла! Это было бы неправильно.

Сара сердито посмотрела на него:

– Прекратите говорить загадками!

Сара все больше убеждалась в том, что он был не в своем уме. Выражение лица Синклера было, как всегда, невозмутимым.

– Я сказал все, что намеревался вам сказать. – Он снова бросил взгляд на тропу. – Но мне еще нужно поговорить с Чарли.

Сквозь гул водопада Сара расслышала стук копыт. Кто-то приближался к поляне. Она с опаской посмотрела на Синклера, не зная, чего еще от него ждать.

– Что все это значит?

– Как я уже сказал, я упустил ситуацию из-под своего контроля, но моя жизнь все еще находится в моих руках, – холодно ответил Синклер.

Цокот копыт приближался, и вот наконец Сара увидела у подножия холма, по которому круто вверх взбиралась тропа, Чарли. Он смотрел на нее и Синклера с каменным выражением лица. С того расстояния, на котором он находился, Чарли мог разглядеть дневник Эдит и руку Синклера, крепко сжимающую запястье Сары.

Чарли спешился и, бросив поводья, побежал вверх по тропе. Шторм покорно направился к привязанным на поляне лошадям. Взбежав на холм, Чарли стал торопливо спускаться к мосту по валунам.

– Стойте! – крикнул ему Синклер, стараясь заглушить шум водопада.

Чарли остановился на предпоследнем валуне и устремил на Малькольма взгляд, исполненный ярости. Но несмотря ни на что, он все еще не видел в Синклере врага. Совсем недавно Чарли восхищался умом и деловой хваткой этого человека.

– Так, значит, это вы стояли за всеми преступлениями? Это вы хотели купить Квилли-Фарм? Вы продавали компаниям, занимающимся строительством железных дорог, участки земли, необходимые для их прокладки, по бешеным спекулятивным ценам и на этом нагревали руки? – Несмотря на отсутствие доказательств, Чарли был уверен в правоте своих догадок. Все разрозненные факты, которые были ему известны, наконец сложились в единую картину. Малькольм с помощью украденного дневника заманил Сару в это глухое место, а затем заставил Чарли приехать сюда. Чарли не понимал только одного – зачем это надо было Малькольму? Чего он хотел от него и Сары?

Выражение лица Синклера оставалось непроницаемым.

– Я часто задавался вопросом, сколько времени понадобится вам на то, чтобы докопаться до истины. Но я не думал, что это произойдет так скоро.

Чарли не знал, что и думать. Он помнил, какой ужас отразился на лице Малькольма, когда тот услышал, что Сару ранила стрела, пущенная из арбалета. Синклер помогал тушить пламя на пожаре, не щадя своих сил.

– В чем дело, Малькольм? – прищурившись, спросил Чарли. – Ваш подручный взбесился?

Синклер ничего не ответил.

– Кто он? – спросил Чарли.

Малькольм махнул свободной рукой, продолжая другой сжимать запястье Сары.

– Не беспокойтесь, совсем скоро вы узнаете его имя. Сейчас мне не до него. – Малькольм заговорил более суровым тоном: – Сейчас меня интересуете вы.

– Вы хотели, чтобы я приехал сюда. Я выполнил ваше требование.

Чарли двинулся вперед, намереваясь взойти на мост.

– Нет! – крикнул Малькольм, и Чарли застыл на месте. – Взгляните на канаты моста.

То, что Чарли увидел, заставило его замереть от страха. На его лбу выступил холодный пот. Прочные толстые канаты, на которых много лет висел мост, были обрублены и соединены с более тонкими веревками. Они не могли выдержать вес трех человек.

– На другом конце моста я сделал то же самое, – заявил Малькольм. – Я все тщательно рассчитал, можете не сомневаться. Веревки способны выдержать вес только двух человек, – Сделав паузу, он продолжал: – Поэтому если вы попытаетесь подойти к нам, веревки оборвутся, и мост рухнет вниз, и вы будете виновны в нашей гибели.

И Синклер кивнул головой на поток воды, бушующий внизу в ущелье.

– Он говорит правду, – промолвила Сара, она была бледна, в ее глазах читался ужас. – Мост сильно шатался, когда я шла по нему. Но тогда я не обратила внимания на то, что канаты перерублены.

Чувствуя, что его охватывает паника, Чарли постарался взять себя в руки. Сейчас ему, как никогда, нужно было сохранять ясность мысли.

– Что я должен сделать, чтобы вы освободили Сару?

Малькольм улыбнулся.

– Ничего особенного. Вы должны выслушать меня. Чарли взглянул в глаза Саре. Она была испугана, но не паниковала. Судя по всему, Сара тоже понятия не имела, что Синклеру нужно было от них. В такой ситуации необходимо было потянуть время, чтобы принять правильное решение.

– И о чем же вы хотите рассказать мне? – приподняв бровь, спросил. Чарли.

– О любви и… утрате. – В голосе Малькольма звучал вызов.

Чарли видел, какой странный взгляд Сара бросила на Малькольма, и понял, что она считает его сумасшедшим. Все происходящее походило на дурной сон. Тем не менее Чарли решил, дать Малькольму возможность выговориться. Кивнув, он уселся на валун, расставив ноги и сунув руки в карманы.

– За время знакомства с вами я стал уважать ваш ум, вашу деловую хватку, – начал Синклер. – Вы не менее одаренный человек, чем я. Но в одной сфере жизни вы показали себя полным идиотом. И чтобы вы лучше поняли, о чем я говорю, давайте обратимся к примеру. Представьте себе, что ваша жизнь могла бы быть совсем другой. Вы, подобно мне, могли бы родиться в семье, в которой взрослым нет до вас дела. У вас не было бы братьев и сестер, не было бы большого круга родственников. Именно так я рос, страдая от одиночества. – Синклер перевел дух и продолжал: – Представьте, что вопреки всему вы отточили свой ум и стали, радоваться его победам и триумфам. Но простые человеческие радости и удовольствия остались для вас недоступными. – Синклер усмехнулся. – Впрочем, ваша жизнь сложилась совсем иначе. Вы родились в семье, где о вас заботились. Вы были окружены любящими родственниками, которых вы тоже искренне любили и о которых заботились. Более того, как наследнику графского титула, вам с детства оказывали особые почести. Вы были наделены властью, у вас была возможность оказывать влияние на судьбы людей. Вы могли делать их жизнь счастливее и радостнее. А я… я был способен только сеять мрак и приносить отчаяние. – Малькольм грустно посмотрел на Чарли. – Прежде чем я уйду, я хотел бы сказать вам, что вы будете полным идиотом, если не примете дар судьбы. Я имею в виду любовь. Вы должны любить и высоко ценить свою жену.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: