Читать книгу - "Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун"
Аннотация к книге "Влюблен и очень опасен - Джиллиан Стоун", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
– И когда заколки были готовы, кто за ними пришел? – поинтересовался Финн.
Фабиан обливался холодным потом.
– Тот самый джентльмен, что сделал заказ, – еле слышно ответил он.
– Итак, вернемся к заказчику. Как вы могли бы его описать? У него был… – В дверь громко постучали, прервав Финна на середине фразы.
– Что там еще? – раздраженно крикнул Рейф.
На пороге стоял Мелвилл, держа за руку маленького мальчика.
– Гарри? – не веря своим глазам, прошептал Рейф, схватившись за сердце. Мелвилл выпустил руку ребенка, и мальчик бросился к Рейфу.
– Папа!
Рейф схватил сына в объятия. Вне себя от счастья, он принялся целовать сына в щеки, глаза, макушку… Рассеянно Рейф проводил взглядом Финна, который вывел ювелира в коридор.
– Слава Богу, ты цел, – прошептал Рейф, и мальчик, живое олицетворение той существенной части жизни Рейфа, которую он так тщательно от всех скрывал, всем своим маленьким телом прижался к отцу, вцепился в него изо всех своих детских силенок, словно боялся, что их снова разлучат. И Рейф не смог сдержать слез.
Рейф с маленьким сыном на руках медленно сполз по стене на пол, голова у него кружилась, ноги дрожали. До этой минуты Рейф даже не отдавал себе отчета в том, насколько дорог ему этот ребенок. Бережно ощупав голову и руки мальчика, Рейф, с трудом сдерживая дрожь в голосе, спросил:
– Тебя не обижали? Не трогали?
Гарри энергично тряхнул головой.
– Нет. Фанни приказала им меня не трогать.
Рейф судорожно сглотнул.
– Фанни? Как она?
Зено приоткрыл дверь и заглянул в комнату.
– Вы не возражаете, если я зайду? У нас есть новости, – сообщил он.
– Заходите, – сказал Рейф.
Зено присел на корточки перед мальчиком и с улыбкой протянул ему руку.
– Привет, Гарри.
Гарри не слишком охотно отпустил отца и пожал протянутую руку.
– Храбрый парень, – заметил Зено.
Рейф положил руки сыну на плечи и с гордостью сказал:
– Да, он у меня храбрец.
Зено достал из нагрудного кармана жилета носовой платок и протянул Рейфу.
– Финн считает, – сказал Зено, – что тебе следует знать: один из наших людей пытался догнать человека, доставившего сюда мальчика, и этот тип в точности соответствует описанию заказчика, которое дал нам ювелир.
– Пытался, но не догнал? Я правильно понял? – уточнил Рейф, вытирая мокрое от слез лицо сына. У Гарри заурчало в животе. – Ты голоден?
Гарри кивнул.
– И еще мне надо в туалет, – добавил мальчик.
Зено распрямился и подал руку Рейфу, помогая ему подняться.
– Как насчет рыбы с картошкой? – предложил Зено, обращаясь к Гарри.
– Да, если можно, – кивнув, ответил мальчик.
– Сейчас устроим, – сказал Зено и, дружески похлопав Рейфа по спине, сообщил: – Мелвилл хочет собрать всех агентов. Да ты не волнуйся, это ненадолго. А пока приди в себя, своди ребенка в уборную. Встретимся у Мелвилла в кабинете.
Рейф повел сына наверх. Заслышав их шаги в коридоре, сотрудники Скотленд-Ярда выглядывали из дверей, чтобы поздороваться с Гарри.
– Да ты стал настоящей знаменитостью, Гарри, – констатировал Рейф.
Гарри удивленно поднял глаза на отца.
– Это как?
– Тебя считают героем, малыш, – пояснил Рейф, перед тем как постучать в кабинет начальства.
Мелвилл был в кабинете не один. Финн стоял спиной к двери, но, когда Рейф и Гарри вошли, он обернулся и протянул Гарри руку.
– Здравствуй, Гарри. Меня зовут Финеас Ганн. Добро пожаловать в команду.
Гарри с самым серьезным видом пожал Финну руку. Похоже, он уже чувствовал себя если не настоящим героем, то настоящим мужчиной точно.
Вошел Зено с большой стопкой папок в руках. Рейф всегда считал, что привычка Кеннеди все записывать и раскладывать по папкам граничит с манией.
– Присаживайтесь, господа, – пригласил собравшихся Мелвилл. – Как всем вам известно, завтра в Королевском политехническом институте начинает работу выставка достижений технической мысли. – Сам Мелвилл присаживаться не стал. По своему обыкновению, он говорил, расхаживая по кабинету. – Наши сотрудники обследовали каждый дюйм выставочной площади на предмет обнаружения взрывчатых веществ. Мы также проинструктировали участников. При малейшем подозрении о несанкционированном проникновении на выставку им надлежит сообщить нам о своих подозрениях. – Мелвилл достал из кармана часы. – Мистер Брюс запаздывает. Он должен был явиться сюда, чтобы более детально ввести вас в курс дела.
Зено, который, как всегда, что-то быстро записывал в блокноте, поднял глаза и сообщил:
– Я только что видел Арчи внизу. С минуты на минуту он должен быть здесь.
Мелвилл обвел взглядом присутствующих.
– Я распорядился насчет охраны выставочных помещений.
Гарри, сидевший у дальнего конца длинного стола, сражался с картошкой, которая никак не хотела насаживаться на вилку. Рейф встал, чтобы помочь, но Мелвилл его опередил.
– Завтра на территории института будут находиться больше десяти наших сотрудников, одетых как обычные граждане. До открытия я намерен сам их проинструктировать. – Рейф, не веря своим глазам, смотрел, как Мелвилл разрезает рыбу и картофель на мелкие кусочки, чтобы мальчику было удобно есть. – Вы спросите, что я намерен им сказать? – Мелвилл вернул Гарри вилку. – Следует ли мне дать им описание наших подозреваемых? Мне сообщили, что наконец-то оно у нас есть.
Рейф пожал плечами.
– Последователи Мэллори…
– Так вы больше не называете их пижонами? – не без ехидства поинтересовался Финн. Рейф бросил на него угрюмый взгляд, но Ганн и ухом не повел.
– Носят темные костюмы-тройки, – продолжал Рейф. – Боюсь, что их будет трудно отличить от законопослушных граждан, пришедших посмотреть на экспонаты. И, – скосив взгляд на Финна, добавил с расстановкой, – им действительно не занимать элегантности. Да и сноровки тоже.
– А как насчет того человека, что привез сюда мальчика? Его вы можете описать более детально? – спросил Мелвилл.
Зено раскрыл одну из папок и принялся читать вслух:
– Высокий, сложен пропорционально, одет стильно в костюм для верховой езды. Примерно тридцати пяти лет, темноволосый, с аккуратно постриженной бородкой.
– Что-то тут не складывается, – с сомнением проговорил Мелвилл. – Он не очень-то похож на воина «Утопического общества», Рейф. По описанию он, скорее, пэр королевства, чем пролетарий.
Финн откинулся на спинку стула.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев