Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Очаровательная плутовка - Кейси Майклз

Читать книгу - "Очаровательная плутовка - Кейси Майклз"

Очаровательная плутовка - Кейси Майклз - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Очаровательная плутовка - Кейси Майклз' автора Кейси Майклз прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

427 0 17:49, 17-05-2019
Автор:Кейси Майклз Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2008 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Очаровательная плутовка - Кейси Майклз", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Опекун юной красавицы Розали молодой светский лев лорд Флетчер Белден всеми силами пытается найти хитрую беглянку. Он никогда не видел девушку, и его мало волновала судьба Розали, не будь он, по странной случайности, назначен ответственным за нее перед законом. Забавно, но все это время она была прямо под носом у Флетчера.Как же поступит шалунья, оказавшись на грани разоблачения? Милая, нежная Розали стоит перед самым тяжелым в своей жизни выбором: снять маску или пропасть…* * *…Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую Флетчер когда-либо встречал. Он не знал, радоваться ему или плакать. Изящное личико Розали обрамляли безупречно уложенные короткие черные локоны, перехваченные кремовой сатиновой лентой, оттеняющие ее маленький, слегка вздернутый веснушчатый носик, длинную шею и огромные изумрудные глаза. Ее глаза спасли его от отчаяния, ведь они были глазами Билли Бэлкема — живые, любознательные, озорные и вызывающие. Билли не исчез окончательно, он только спрятался за новым обликом Розали.
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 47
Перейти на страницу:

— Я сожалею, Флетч, — тихо сказал Бэк.

— Сожалеешь? О чем ты, Бэк? Если ты имеешь в виду Кристину, ты должен помнить, что я не способен слишком долго страдать из-за женщин. К тому же она и Винсент созданы друг для друга. Я очень рад, что смог некоторым образом помочь ям скорее оказаться у алтаря. Однако если ты сожалеешь о слоновой кости, то с радостью принимаю твои извинения и готов заключить пари прямо сейчас. Да, и поторопись сделать хоть что-нибудь с этим салоном, пока моя нервы не расстроились окончательно.

— Я распоряжусь, чтобы салон немедленно перекрасили, — пообещал Бэк, понимая, что в душе Флетчер злился намного сильнее, чем старался показать. В самом деле, как тетушка его друга могла решиться на такой шаг? Он выслушивал ее дурацкие планы много раз, но никогда не придавал им особенного значения.

— О боже, музыкальная комната! Только не это! — Бэк рванул из салона с невообразимой скоростью, так что Флетчер даже отстал, догоняя его.

Бэк обогнул угол прихожей и почти столкнулся с Лезбриджем, который спокойно посмотрел на него с высоты своего отнюдь не маленького роста и протянул:

— Прошу прощения, сэр.

Его безупречные манеры всегда выводили Бэка из себя. Он невольно отступил, давая Лезбриджу возможность пройти.


— Господин Белден, я распорядился подать холодные закуски, ассорти из мяса, сыров и фруктов в музыкальной комнате, а также я взял на себя смелость достать одну бутылку вина из ваших замечательных запасов, чтобы отметить ваше счастливое возвращение.

— Вы слишком добры, Лезбридж, впрочем, так было всегда, — рассеянно ответил Флетчер, наблюдая через плечо дворецкого, как Бэк исчезает в музыкальной комнате. Сам он успел осмотреть эту комнату за несколько минут до прибытия Бэка и уже знал, что ее пока миновала скорбная участь салона.

— Скажите, Лезбридж, а вы знаете, каковы планы моей тетушки в отношении музыкальной комнаты?

Подбородок Лезбриджа слегка дрогнул.

— Ах, сэр, надеюсь, вы сможете сделать так, чтобы эти планы были как можно скорее забыты и нам не пришлось претворять их в жизнь.

— Не пришлось претворять их в жизнь. — Флетчер хитрю прищурился. — Такое ощущение, что все, кроме меня, знают, что будет лучше для Лейквью.

Флетчер с трудом сдерживал раздражение. Он глубоко вздохнул и склонил голову набок.

— Знаете, Лезбридж, я хочу попросить подать все эти прекрасные закуски, которые вы тут так красноречиво описали, в какой-нибудь другой комнате, если вы, конечно, не возражаете.

Рябое лицо дворецкого, явно свидетельствовавшее о том, что этот человек перенес оспу, вдруг густо покраснело.

— Я прослежу за этим, сэр, — сказал он, низко поклонившись.

Лезбридж важно удалился. Флетчера всегда удивляла его способность сохранять величественное достоинство в любых ситуациях. У него осталось чувство, будто он только что беседовал с медведем и вырвался из его лап только потому, что тот соблаговолил отпустить его.

В этот момент в коридоре возник Бэк. Он внимательно посмотрел в спину удаляющемуся Лезбриджу через плечо Флетчера и осуждающе покачал головой.

— Что ты сказал ему, Флетч? Он выглядит оскорбленным, о чем я могу судить по его осанке. Тебя нельзя оставить ни на миг! Ты сразу же начинаешь портить жизнь всем окружающим. Ты опять упражнялся на бедняге в остроумии? Есть здесь хоть один человек, которого ты еще не обидел?

— Куда нести эти вещи? А вы что, так и будете стоять и смотреть, как я сломаю себе спину? — Звонкий молодой голос заставил приятелей на время забыть о Лезбридже и подойти к открытой двери.

Билли вел битву Геракла с тяжелым багажом Флетчера и, увы, явно проигрывал в этой борьбе.

— Не говори ничего. — Бэк упреждающе поднял руку. — Позволь, я сам угадаю. Это, наверное, и есть тот самый развязный конюх? Что ты там уже успел ему наговорить, чтобы настроить парня против себя?

Флетчер внимательно наблюдал за тонкой мальчишеской фигуркой, таскающей тяжелый багаж. Странное поведение мальчика, его чистый английский и пронзительный взгляд зеленых глаз не давали ему покоя. Он чувствовал, что здесь кроется какая-то загадка, и желание разгадать ее вспыхнуло в нем с удвоенной силой.

— Отвратительный мальчишка, не так ли? Ты прав, Бэк. Я и сам был не прав, требуя, чтобы он вышел под дождь. Я хотел, чтобы он скорее позаботился о лошади. Но ведь ни одно животное не стоит того, чтобы оскорблять из-за него людей.

Бэк уже спускался вниз, чтобы помочь юному конюху. Он забрал самые тяжелые чемоданы и помог мальчику подняться на крыльцо.

— Следуйте за мной, молодой человек, сказал он, взглядом умоляя Флетчера быть помягче, — с вами все в порядке, господин Белден?

— Благодарю вас, господин Бэк, я полностью к вашим услугам. И к услугам господина Смита, если он, конечно, не возражает.

— Кто я такой, чтобы возражать, сэр, — пожала плечами Билли. Ей удалось произнести эту фразу достаточно грубо, и Флетчер невольно удивился, что ему показался странным чистый английский парня.

— Такое ощущение, что в ваших чемоданах мундиры для целой армии. Вы что, привезли с собой весь Лондон?

Флетчер с удовольствием отметил, как расширились прозрачно-голубые глаза Бэка. Именно цвет глаз когда-то побудил его мать назвать сына именем, которым в этих краях называют прозрачный и чистый ручей. Бэк явно был удивлен, даже он не позволял себе такой грубости в отношении своего хозяина.

— Не то чтобы я отказываюсь таскать ваши чемоданы, я буду рад сделать это, сэр, — поспешно добавила Билли, быстро переводя взгляд с одного мужчины на другого, ясно понимая, что вновь перегнула палку.

— Это очень любезно с твоей стороны, — ответил Флетчер, тайно восхищаясь мальчишкой. Этот Билли был интересным экземпляром. Пожалуй, только он в Лейквью мог отвлечь мысли Флетчера от Лондона и от тяжелых воспоминаний об Арабелле, которые обрушились на него, стоило ему переступить порог дома.

Бэк замер, ожидая, что же последует за этим. Он чувствовал: хозяин явно что-то задумал. Ждать пришлось совсем недолго.

— Бэк, — сказал Флетчер, повернувшись, чтобы подойти к лестнице, — завтра сразу после завтрака упакуй, пожалуйста, для меня несколько смен белья. Я хочу отправиться в небольшое путешествие по Озерному краю. Мне нужно осмотреть мои владения и немного развеяться. Я бы хотел выехать как можно раньше. Поездка не займет больше недели. Я уже пропустил чибисов, но, думаю, есть еще много интересного, на что стоит посмотреть. Я не буду брать слишком много вещей, вся должна уместиться у меня за седлом.


Сказав это, Флетчер замер, ожидая ответа Бэка, который не мог не последовать.

— Но и не смогу поехать с тобой верхом. Моя нога, ты же знаешь. Ты собираешься ехать одни?

— Один? Боже милостивый, нет, конечно! Кто-то должен будет готовить мне постель под звездами, если я не пожелаю спать в дешевой гостинице. Я возьму с собой молодого Смита. По-моему, это отличная идея.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 47
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: