Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Твое прикосновение - Мередит Дьюран

Читать книгу - "Твое прикосновение - Мередит Дьюран"

Твое прикосновение - Мередит Дьюран - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Твое прикосновение - Мередит Дьюран' автора Мередит Дьюран прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

509 0 00:04, 09-05-2019
Автор:Мередит Дьюран Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2010 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Твое прикосновение - Мередит Дьюран", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Джеймс Дарем, виконт Санберн, отлично знает, как покорить женщину, но в лице юной Лидии Бойс он неожиданно встречает достойную противницу, не поддающуюся никаким его ухищрениям и уловкам.Узнав о коварных намерениях врагов уничтожить и разорить семью Лидии, Джеймс предлагает ей свою помощь, и она не может отказаться, ведь виконт — прирожденный сыщик.Но какова будет цена такого сотрудничества?Лидии, увидевшей за красивыми словами и отточенными комплиментами настоящего мужчину, смелого, отчаянного, способного на сильные, глубокие чувства, все труднее противостоять Джеймсу…
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 81
Перейти на страницу:

— Ну, Лидия, я вовсе не собираюсь толкать Антонию в объятия этого человека. Но если бы он проявил интерес…

Вот как раз для таких ситуаций отец и поручил Лидии внимательно присматривать за тем, как Софи занимается устройством дел младшей сестры.

— Абсолютно исключено. Кстати, а что насчет мистера Паджета? По-моему, ты обещала, что не пройдет и двух недель, как он сделает Антонии предложение.

Софи наклонилась вперед, сердито выпятив губки:

— Так оно и будет, но только не дави на меня. Лучше занимайся древними камнями и прочими чужестранными диковинками. Все равно, когда дело касается джентльменов, ты ровным счетом ничего не понимаешь.

Лидия собралась было ответить Софии, но сдержалась. Ах, если бы только стены этого дома могли говорить, они бы опровергли такое беспочвенное утверждение!

— В самом деле? Это я ничего не понимаю? А когда Гладстон на прошлой неделе ужинал у нас, то кто поддерживал беседу, когда ты задремала и даже похрапывала?

— Так ты и усыпила меня, рассуждая битых полчаса про движение за самоуправление Ирландии! — резким тоном возразила Софи. — Удивительно, как сам Гладстон не заснул от твоих речей. Джорджу было так неприятно.

— Кстати, Джордж как раз был мне признателен за то, что я не уклонилась от беседы, — сухо парировала Лидия. В тот вечер он даже изобразил на лице слабое подобие улыбки благодарности.

Софи лишь вздорно пожала плечами:

— Мне кажется, он попросту постеснялся сказать тебе правду.

— Мистер Гладстон прямо обратился ко мне, интересуясь моим мнением по конкретному вопросу, — процедила Лидия. А я стала отвечать. А о чем еще мы могли беседовать? Обсуждать твое декольте? Или пышный турнюр на платье Антонии? В самом деле, Софи, чему ты учишь ее таким своим поведением? Хорошенькие глазки — не единственное достоинство, которым может обладать молодая девушка. Если у мужчины более благородные интересы, чем банальный флирт, то от ее умения строить глазки толку будет немного!

Софи лишь улыбнулась в ответ.

— Вот здесь ты как раз и ошибаешься, — заметила она снисходительным тоном. — Дорогая моя Лидия, если мужчина не счел тебя привлекательной, это вовсе не означает, что ему не захочется флиртовать с другими, более симпатичными женщинами. Так что не нужно выставлять себя в качестве примера для Антонии. Ей никогда не понадобятся навыки, которые столь важны для тебя.

— А ты научилась быть жестокой, — ровным тоном заметила Лидия. — Полагаю, ты даже этим горда?

— Я лишь говорю правду. Несомненно, столь ученый человек, как ты, должен это оценить.

— У меня нет никакого желания спорить с тобой, — промолвила она и откашлялась. — Дело обстоит следующим образом: отец оставил это поручение нам обеим. Значит, мы обе и будем заниматься поиском мужа для Антонии.

Софи демонстративно зевнула.

— Но ведь он в Египте. Я очень сомневаюсь, что наш папа плохо отнесся бы к будущему графу в роли зятя.

— Папе глубоко наплевать на титулы, если существует опасность отдать Антонию в руки пьяницы.

Губы сестры искривила недобрая ухмылка.

— Мне он сказал совсем другое.

— Что? Когда?

— О, разве я тебе не говорила? Он мне написал письмо.

Лидия на мгновение остолбенела.

— Этого не может быть.

— Почему же? — улыбнулась Софи, — Не забывай, ты не единственная его дочь.

Но Лидия уже успокоилась. В ней возобладал здравый смысл. Отец всегда направлял всю семейную переписку исключительно через нее.

— С этим не поспоришь, — бросила она, пожимая плечами. — Ладно, покажи мне это письмо.

— С какой стати? Оно адресовано вовсе не тебе. Конечно же, не было никакого письма. Софи просто пыталась вывести ее из душевного равновесия. Господи, как вообще начался весь этот спор? Ах да.

— Хорошо. Все это не так уж и важно. Главное совсем другое — у Санберна связь с миссис Чаддерли.

— Миссис Чаддерли? — Антония оставила в покое букеты и подошла ближе к сестрам.

Лидия ответила прежде, чем Софи нашлась что сказать.

— Это невеста лорда Санберна.

— О! Так он помолвлен с ней? Ну, меня это не удивляет. Ты ведь видела ее фотографии, они выставлены в витринах чуть ли не всех магазинов. Миссис Чаддерли действительно очень красивая.

Лидии совсем не понравилось, с каким восхищением младшая сестра произнесла эти слова.

— Впору пожалеть эту женщину. Представь, каково это — быть помолвленной с мужчиной, который появляется на людях, не придя в себя от наркотического опьянения! Ну уж нет, для тебя мы определенно найдем кого-нибудь получше.

— И конечно, это сделаю я, — заявила Софи.

Антония обвела обеих сестер неуверенным взглядом.

Ей не были известны тайные причины неприязни, возникшей когда-то между ее сестрами. По молчаливому уговору ни одна из них не рассказала о происшедшем Антонии.

— Надеюсь, у тебя получится, — бросила будущая невеста и плюхнулась в большое мягкое кресло.

Джеймс сидел на верхней скамье своего экипажа и хорошо видел тот момент, когда на ипподроме «Эпсом-Дауне» началось настоящее столпотворение. На скачки явился, казалось, весь Лондон. Горожане из самых разных социальных слоев пили, закусывали и шумно спорили между собой. Люди таращили глаза на фокусников, выдувающих изо рта настоящий огонь, подбадривали акробатов, иногда швыряли монетки бродячим музыкантам. В воздухе стоял острый запах пота и пролитого сидра, перемешанный с дымом от поджариваемых колбасок и моллюсков. Атмосфера всеобщего карнавала могла бы по своему буйству превзойти даже скачки, проводимые в Дерби, если бы результат сегодняшних состязаний не оказался вдруг ничейным.

Эта шокирующая новость распространилась среди людей не сразу. В конце концов, в некоторых местах толпа растянулась на целых полмили. На своем сиденье буквально на крыше экипажа — импровизированном островке в море человеческих голов — Джеймс с аппетитом уплетал разделанного краба, запивая его шампанским, и созерцал приближающуюся волну хаоса. Какой-то игрок на ипподромных ставках, пятясь назад в своем потрясении от неожиданного результата забегов, наткнулся на циркача, идущего на ходулях. Тот с криком повалился на одеяло, расстеленное каким-то семейством для пикника в тенечке возле кареты Джеймса.

— Вот почему я не играю, — произнес сидевший рядом Фин. — Только доверься случайности, и она тут же оставит тебя в проигрыше.

Джеймс немного удивился, заметив, что приятель уже не спит. Последние четыре часа, когда Джеймс то садился в карету Далтона (к настоящему моменту совершенно скрывшуюся из виду, вместе с Далтоном и Тилни, среди огромной толпы), то вылезал из нее, Фин неподвижно сидел с закрытыми глазами, греясь на солнышке, словно сытый кот. Возможно, еще лучше ему подошло бы сравнение с Буддой. Фин полностью утратил аппетит и поочередно отклонил все предложения угоститься элем, вином, мясными консервами и вареными яйцами.

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 81
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: