Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Жених для дочери - Эмилия Остен

Читать книгу - "Жених для дочери - Эмилия Остен"

Жених для дочери - Эмилия Остен - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Жених для дочери - Эмилия Остен' автора Эмилия Остен прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

724 0 22:31, 08-05-2019
Автор:Эмилия Остен Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2012 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0
Купить книгу

Аннотация к книге "Жених для дочери - Эмилия Остен", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Тиану и ее сестер воспитал отец. После смерти матери жизнь девочек превратилась в ад: бесконечные молитвы, беспрекословное послушание, старомодные платья самых тусклых цветов и безнадежных фасонов. Недаром в лондонском обществе над сестрами смеялись и не верили, что хоть одна из них сможет сделать удачную партию. Меж тем пришла пора искать дочерям женихов, ведь старшей уже двадцать два, а младшей — девятнадцать. Нет сомнений, что отец подберет им в мужья таких же унылых, религиозных и деспотичных людей, каким является он сам. Нельзя ослушаться главу семьи, но сердце Тианы противится его решению, потому что у девушки уже есть тайна…
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
Ознакомительный фрагмент

К сожалению, таковым его полагали и некоторые служители церкви, но Эдвард этому совершенно не придавал значения.

И уж ни в коем случае он не обратил бы внимания на кого-то из сестер Меррисон, если бы над ними не смеялся весь высший свет. Эдвард вообще полагал себя человеком не слишком наблюдательным и старался не упускать деталей, лишь когда дело касалось женщин. Моника, его давняя знакомая, очаровательная вдова, вместе с лордом Бисмайром и лордом Остлером составлявшая самый близкий круг друзей Эдварда, замечала все — она первой и заговорила о Меррисонах. И правда, было над чем посмеяться. Сестры появлялись на балах в одних и тех же платьях, были запуганы донельзя и не поднимали глаз. Кроме самой младшей, кажется, Кристианы, с тоской наблюдавшей издалека за веселыми друзьями лорда Картрайта.

Почему эта девчонка привязалась к нему, а не к другому джентльмену (весельчаков в Лондоне хватало), Эдвард не знал. После того как Моника открыла ему глаза на происходящее, он часто ловил на себе взгляд мисс Меррисон, тоскливый какой-то и слегка вопросительный. Лорд Картрайт старался не замечать этого интереса. То, что дурочка им увлеклась, неудивительно. Вот почему ее отец не пресек блажь дочери — этого Эдвард не понимал. Может, лорд Меррисон просто ни о чем не ведал.

— Она не уходит, — заметил Дельберт.

— Повторюсь, пусть это волнует ее родственников.

— Лорд Меррисон тебе все потроха промоет, если заметит.

— Меня не волнуют досужие сплетни, ты же знаешь.

— А меня волнуют, и я некоторое время назад ходил на разведку.

Эдвард, которого раздражала настойчивость друга, осведомился весьма сварливо:

— Прошу прощения, что ты делал?

— Я подошел к гнезду Меррисонов (если ты заметил, они всегда сидят кучкой) и пригласил на танец одну из сестер. Кажется, она средняя, но ручаться не буду. Естественно, мне отказали в грубой форме. — Дельберт усмехнулся. — И все же я их разглядел. Не так уродливы, как можно было бы подумать. Но одеты просто убого.

— У них же хватает денег, — Эдвард невольно заинтересовался разговором.

— Да, но лорд Меррисон — известный скупердяй. Пожалуй, попрошу сегодня графа де Грандидье, пусть представит меня Меррисону, тогда у него не будет формальных причин отказать мне в танце с одной из его дочек.

— Возьми вон ту, — Эдвард едва заметно кивнул в сторону кадки, за которой притаилась подглядывавшая девушка. — Может, она не на меня, а на тебя так призывно смотрит.

— Если графиня Флиндерс оказалась столь страстной особой, ты предполагаешь, что сестры Меррисон в постели и вовсе должны быть огненными? — задумчиво промолвил Дельберт. — Твоя теория не лишена смысла.

— Это не моя, а твоя теория, ты ее сам только что придумал. Ты хочешь танцевать с девчонкой Меррисон, а не я.

— А почему бы и нет?

— Что — почему бы и нет?

— Пригласи ее на танец.

Эдвард невольно обернулся, но Кристианы Меррисон у него за спиной уже не было — ушла, видимо осознав несбыточность своих надежд. Лорд Картрайт пожал плечами.

— Зачем? Она очевидно скучна.

— Смеху ради. Такая тоска в последнее время, — пожаловался Дельберт и повернулся к зеркалу, чтобы удостовериться: и костюм, и парик сидят безупречно.

Эдвард машинально проследил за его взглядом. В зеркале отражался все тот же бал, пары кружились, женщины обмахивались веерами.

— Одни и те же люди, одни и те же разговоры. А танец с неприступной богомолкой хотя бы рассмешит и тебя, и меня. Это вызов, дорогой Картрайт, и я намерен его принять.

— То есть погоди… Ты всерьез? — удивился Эдвард. — Соблазнить одну из дочек Меррисона? Смеха ради? Но это не победа, Дельберт, это падение!

— Отнюдь, я так не считаю. Чем недоступнее приз, тем больше честь его завоевать.

— Это не завоевание, а черт— те что.

— Посмотри на вопрос с другой стороны, Эдвард. Лорд Меррисон — старый высокомерный сукин сын. Разве ты не желаешь стать героем, который наконец-то утрет ему нос, уведя из-под тщательной опеки одну из его драгоценных доченек? Это будет скандал, но какой скандал!

— Дельберт, я, конечно, очень люблю скандалы, но соблазнить дочку Меррисона очень просто и скучно.

— Просто? — усмехнулся лорд Бисмайр. — Попробуй сам, и папаша Меррисон даст тебе такого пинка, что ты будешь лететь через весь зал!

— Он не посмеет.

— Поспорим?

Эдвард подозрительно уставился на друга.

— К чему ты меня склоняешь?

— К пари, друг мой, к банальному пари.

— На то, что мне не удастся соблазнить крошку Меррисон? — усмехнулся Эдвард — Брось, Дельберт, это же глупо. Ты меня знаешь. Через неделю она будет у моих ног.

— Возможно, возможно. А может, и нет. — Лорд Бисмайр улыбнулся. — Отец с нее глаз не спускает. Но я хочу предложить кое-что более веселое, Эдвард.

— Что же?

— Женитьбу.

Лорд Картрайт порадовался, что в данный момент ничего не ест и не пьет: наверняка поперхнулся бы.

— При всем моем расположении к тебе, ты переступаешь черту. Я не собираюсь из-за идиотского пари жениться на ком-то из сестер Меррисон. Это невыгодная по всем параметрам партия. Нет и нет, Дельберт.

— Дослушай же до конца. Я и не предлагаю тебе жениться всерьез. Но спорим, что даже твоего обаяния не хватит, чтобы Меррисон добровольно отдал за тебя дочь?

— Если я соблазню ее, он сам станет настаивать, чтобы я на ней женился.

— На твоем месте я не был бы так в этом уверен, это раз. Скорее старый скупец отправит согрешившую дочурку в деревенскую глушь или быстро выдаст замуж за подходящего кандидата, а отнюдь не за тебя. А два — это ведь не будет его добровольным выбором, не так ли? Это будет отсутствием выбора. Нет, я хочу поспорить с тобой о другом: что ты не сможешь сделать так, чтобы старик сосватал за тебя дочь с радостью.

— А если смогу? — Эдвард был азартным человеком, и стоило кому-либо задеть его, бросался в спор. Дельберт совершенно отчетливо его задевал. — Это не такая сложная задача, как тебе кажется.

— Дело не в соблазнении, — напомнил лорд Бисмайр, — а в добровольном согласии отца на брак крошки Меррисон с тобой.

— Я понял, ты можешь не повторять два раза. — Эдвард оглядел друга с ног до головы. — Я лишь не возьму в толк, почему я должен с тобой спорить. И что мне будет, если… вернее, когда я выиграю.

— Потому что тебе скучно. И мне скучно. А лорд Меррисон — старый дурак. Разве причин не достаточно?

— Действительно, более чем, — язвительно произнес Эдвард. — Предположим, я соглашусь, тебе удалось меня зацепить. Возможно, тогда эта девчонка от меня отстанет. Но спор требует определенных условий. Во-первых, я не намерен на ней взаправду жениться. Как только будет во всеуслышание объявлено 6 помолвке, я найду причину ее расторгнуть, но спор при таких условиях выигрываю.


Конец ознакомительного фрагмента Купить полную версию книги
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: