Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Песня огня - Кэтрин Коултер

Читать книгу - "Песня огня - Кэтрин Коултер"

Песня огня - Кэтрин Коултер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Песня огня - Кэтрин Коултер' автора Кэтрин Коултер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

496 0 12:44, 08-05-2019
Автор:Кэтрин Коултер Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2000 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
+2 2

Аннотация к книге "Песня огня - Кэтрин Коултер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Норманнский рыцарь Грэлэм де Моретон, снискавший славу в крестовом походе, попал в странную историю. Этот суровый воин, презиравший женщин и брак, был вынужден обвенчаться с французской аристократкой Кассией, лежавшей на смертном одре, после чего вернулся в Англию, считая себя вдовцом. Каково же было изумление Грэлэма, когда немного времени спустя красавица жена приехала в его замок с твердым намерением не просто превратить фиктивный брак в настоящий, но и завоевать любовь супруга-незнакомца…
1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 113
Перейти на страницу:

— Что случилось? — спросила она.

— Ты любишь своего мужа, — спокойно подытожила Итта.

— Нет! Может быть, дело в том…

— Ты любишь своего мужа до безумия, — отрубила Итта.

К изумлению старой няньки, Кассия посмотрела на нее невидящим взглядом, повернулась и быстро вышла из комнаты.

Она пошла в конюшню и попросила Бернарда оседлать для нее Ромашку.

Уолтер стоял во внутреннем дворике, когда она вышла туда, ведя свою кобылу,

— Сэр Уолтер, — обратилась к нему Кассия тоном, заметно отличным от обычного.

— Хотите покататься верхом, миледи?

— Как видите.

— Лорд Грэлэм наказал мне следовать за вами, если вы выедете из замка.

С минуту она молчала, покусывая нижнюю губу. Она размышляла, почему Грэлэм оставил сэра Уолтера в Вулфтоне, а Рольфа взял с собой в Крэнделл. Может быть, в его планы не входило, чтобы этот человек сражался с ним рядом? Ей очень хотелось побыть в одиночестве, но, похоже, у нее не было выбора — ей придется терпеть общество Уолтера. Кассия кивнула.

— Очень хорошо.

Она пустила Ромашку галопом, оставив позади сэра Уолтера и троих его людей. В уединенной бухточке Кассия спешилась и теперь стояла, глядя на пенящуюся воду. На севере начиналась летняя буря. Сегодня ночью буря разразится вовсю, подумала Кассия, а она так и будет одиноко лежать в огромной супружеской постели. Она вздрогнула.

— Если вам холодно, миледи, может быть, вернемся в Вулфтон?

Кассия чуть не подпрыгнула на месте, потому что не слышала, как подошел Уолтер. Она покачала головой:

— Нет, хочу немного погулять.

— Как вам угодно, — ответил рыцарь, галантно предлагая ей руку.

Она не обратила на него внимания и подошла к краю утеса.

— Скучаете по милорду?

От его язвительного тона Кассия замерла. У нее зачесалась рука — так ей хотелось дать ему пощечину, но она ограничилась тем, что сказала:

— Мои чувства вас не касаются, сэр Уолтер.

— Возможно, и нет, миледи, но я слышал кое-что о вашей неудаче. Вы не слишком хорошо спланировали свой побег.

— Я хочу вернуться в Вулфтон. — Кассия быстро пошла прочь от него.

Сэру Уолтеру хотелось встряхнуть ее и свернуть ее гордую шейку. Маленькая сучка! Обращается с ним, как если бы он был подонком. Будто он ничего не значащее ничтожество! Он видел, как один из его спутников помог Кассии сесть в седло. «Ну что ж, миледи, — думал он улыбаясь. — Скоро мы посмотрим!»

Стоя между зубцами восточной стены и глядя на приближающихся всадников, Кассия ощутила беспокойство. Она глубоко вздохнула, различив во главе кавалькады сэра Уолтера. Он уехал накануне, заявив, что на одну из ферм было совершено нападение. Она ему не поверила и, увидев его теперь, гадала, где он был и что делал.

Через седло его был перекинут человек, судя по всему, раненный, а трое других, должно быть, убитые, болтались, привязанные к седлам, как мешки с пшеницей. Когда они подъехали ближе, Кассия разглядела, что мужчина, которого вез сэр Уолтер, был привязан к седлу крепкими веревками. Она поспешила вниз по лестнице во внутренний двор. Сэр Уолтер крикнул привратнику, чтобы их впустили, Кассия уже была готова сделать шаг им навстречу, но какое-то необъяснимое чувство удержало ее. Она остановилась под прикрытием сарая, где располагалась их кухня, наблюдая, как отряд въезжает во внутренний двор. От широкой улыбки, расплывшейся на лице сэра Уолтера, Кассию пробрала дрожь.

Рыцарь стащил пленника с коня. Человек зашатался, но все-таки сумел устоять.

— Смотрите, — крикнул сэр Уолтер собравшимся поглазеть, — вот награда, которую мы заслужили!

Он отбросил капюшон, падавший на лицо пленника.

— Это Дайнуолд де Фортенберри, мошенник, убийца и похититель чужих жен!

Кассия похолодела. Это был Эдмунд! Она припомнила ядовитые слова сэра Уолтера по адресу де Фортенберри, вспомнила также, что и Грэлэм говорил о давнишних набегах де Фортенберри на земли Вулфтона, которые ныне прекратились. Этот человек больше не вызывал его интереса. «Похититель чужих жен»! Каким-то образом сэр Уолтер дознался, что Дайнуолд де Фортенберри был тем самым человеком, что увез ее. Голова у Кассии закружилась. Она видела, как сэр Уолтер поднял руку и ударил Дайнуолда кулаком под ребра. Это решило дело. Она выбежала на середину двора.

— Прекратите, Уолтер! — закричала Кассия. Сэр Уолтер круто обернулся, остальные тоже.

— Миледи, — тут же отозвался Уолтер, настолько преувеличенно вежливым тоном, что это стало заметно всем. При этом он подчеркнуто низко поклонился.

— Неужели рыцарский кодекс не возбраняет бить связанного человека, сэр Уолтер?

— Рыцарский кодекс повелевает мне раздавить гадину, миледи.

Она выпрямилась во весь рост.

— Я слышала, что вы назвали этого человека Дайнуолдом де Фортенберри. Помню, милорд говорил вам при мне, что он не представляет больше угрозы для Вулфтона, почему вы привезли его сюда, сэр Уолтер?

«А что, если разоблачить ее перед всеми?» — подумал сэр Уолтер. Но нет, этого делать не следовало. Эта маленькая гордячка, эта сучка была слишком любима солдатами и слугами Грэлэма. Уолтер не был уверен в их одобрении и поддержке. О нет, он подождет возвращения Грэлэма. Грэлэм будет в ярости. Он убьет этого злополучного де Фортенберри и отблагодарит его, Уолтера, за то, что он поймал и привез сюда этого сукина сына. Земля, думал он, и грудь его распирало от сладких надежд. Грэлэм, вне всякого сомнения, наградит его землей и даст замок.

— Я привез его, миледи, — пояснил рыцарь спокойно, — чтобы держать здесь до возвращения лорда Грэлэма.

Кассия почувствовала, как на душе у нее полегчало. Дайнуолд де Фортенберри расскажет Грэлэму, что его наняла Бланш. Наконец-то муж узнает правду, наконец он поверит ей.

Она повернулась к Дайнуолду де Фортенберри, пытавшемуся набрать в грудь воздуха. Ей хотелось подойти к нему, помочь, но она знала, что это было бы глупо.

Дайнуолд понял, что несколько его ребер сломано. Он встретил тревожный взгляд Кассии за мгновение до того, как, ощутив острый приступ боли, свалился на булыжник под ногами.

Кассия слушала, впиваясь ногтями в ладони рук, как сэр Уолтер приказал своим людям отнести Дайнуолда де Фортенберри в донжон.

— Сэр Уолтер, — сказала она громко и спокойно, — я надеюсь, что Дайнуолд де Фортенберри будет жив ко времени, когда вернется милорд.

— Шлюха, — тихо выругался сэр Уолтер сквозь зубы. Неужели она воображает, что ее влияния на Грэлэма будет достаточно? Легенды об отваге Грэлэма де Моретона были общим достоянием. Он не мог себе представить, чтобы такой воин позволил своей жене избежать наказания, когда окажется лицом к лицу с ее любовником и человеком, которого она наняла, чтобы сбежать от него.

1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 113
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: