Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Случайный поцелуй - Элизабет Бойл

Читать книгу - "Случайный поцелуй - Элизабет Бойл"

Случайный поцелуй - Элизабет Бойл - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Случайный поцелуй - Элизабет Бойл' автора Элизабет Бойл прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

489 0 17:28, 10-05-2019
Автор:Элизабет Бойл Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2007 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Случайный поцелуй - Элизабет Бойл", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Случайный поцелуй повесы и ловеласа Джека, лорда Тремонта, погубил репутацию юной Миранды Мабберли и заставил девушку покинуть высший свет. И вот теперь, годы спустя, когда Миранда стала провинциальной учительницей и наконец-то забыла печальное прошлое, на пороге ее дома вновь появился Джек! Чего хочет этот дьявол? Вновь разбить жизнь девушки, так жестоко скомпрометированной? Или открыть ей двери в мир страстной любви, блаженства и счастья?
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:

Паркертон был настоящим герцогом, в этом его никто не мог превзойти.

– Какого черта ты тут делаешь? – спросил Джек.

Хотя все остальные члены семьи раболепствовали и лебезили перед герцогом, Джек никогда не мог заставить себя склониться перед занимавшим высокое положение братом.

– Думаю, лучше спросить, что тут делаешь ты. – Паркертон огляделся и снова фыркнул: – Хотя это неудивительно. Мама всегда говорила, что в один прекрасный день ты поставишь всех нас в крайне неприятное положение.

Джек подавил приступ раздражения. Как только сэр Норрис появится здесь и выпустит его на свободу, он не станет выслушивать нотации брата, а бросится к Миранде.

– Это все? Ты приехал торжествовать и прочесть мне лекцию? Тогда заканчивай быстрее. У меня на сегодня другие планы.

– Нетерпелив, как всегда, – сказал герцог. – Вообрази себе мое удивление, когда в Паркертон-Холл прибыла повозка и я получил это дерзкое письмо.

Паркертон вытащил лист бумаги и передал через решетку брату. Не узнав почерка, Джек начал читать.

Его светлости герцогу Паркертону Паркертон-Холл, Сомерсет

Ваша светлость,

как будущая хозяйка Тислтон-Парка я составила опись имущества и обнаружила многочисленные портреты и вещи, оказавшиеся здесь не по воле их владельцев.

Поэтому я возвращаю портреты ваших предков и поручаю их вашей заботе. Я полагаю…

«Полагаю»? Джек усмехнулся. В этом Миранда похожа на Паркертона. Ее «полагаю» – это приказ, отданный с такой же изобретательностью, с какой она подожгла бочонок с порохом.

Он продолжал читать.

Я полагаю, что вы окажете им гостеприимство, как и надлежит Тремонту. Возможно, приняв их в свой дом, вы положите конец размолвкам, на долгие века разделившим вашу уважаемую и благородную семью.

С уважением, мисс Джейн Портер.

Джек закашлялся, стараясь скрыть смех. Дерзкая девчонка, она поставила на место Паркертона.

Он не знал, как благодарить Миранду за то, что видит брата таким раздосадованным.

– Ну? – требовательно сказал Паркертон.

– Что – ну?

– Как, черт побери, тебе удалось найти такую потрясающую женщину?

Джек встретился взглядом с герцогом. Паркертон улыбался. И не кончиками губ, а широко и весело.

– Я тут же отправился сюда, чтобы преподать этой дерзкой особе урок хороших манер, и чуть не упал, когда увидел в музыкальном салоне тетю Джозефин за фортепьяно.

Герцог приподнял бровь, словно ожидая объяснений или даже извинений за то, что его оставили в неведении. Но Джек не собирался делать ни то, ни другое.

Паркертон продолжал:

– Потом ко мне пристала мисс Лангли и больше часа терзала вопросами о достоинствах всех холостых герцогов королевства. – Он передернул плечами. – Боюсь, когда она немного подрастет, им не поздоровится. Потом меня загнали в угол еще две мисс, одна из которых поразительно похожа на пытавшую меня о герцогах. Они сочиняли пьесу о злоключениях нашей семьи и желали знать, в чем у меня проявляется безумие Тремонтов, чтобы вставить довлеющее надо мной проклятие в последний акт, который они почему-то назвали «Поцелуй пирата». – Паркертон потер лоб. – Меня спас Бердуилл, который, слава Богу, ничуть не изменился…

«Много ты понимаешь», – подумал Джек.

– …и отвел меня наконец к мисс Портер, которая с твоим секретарем проверяла бухгалтерские книги. – Герцог вздохнул. – Никогда не думал, что Тислтон-Парк может быть прибыльным, но мисс Портер ухитрилась это сделать. Хотя я не уверен, что все ее начинания законны. – По взгляду брата Джек понял, что тот не одобряет сомнительные и рискованные затеи.

Джек пожал плечами. Что он мог на это сказать? За месяц Миранда так повысила доходы от контрабанды, что сумела покрыть все расходы Тислтон-Парка, и теперь имение приносило значительную прибыль.

Но брат еще не закончил.

– Если ты не собираешься жениться на ней, я назначу ее управлять всеми моими владениями. Такой умной и решительной женщины я никогда не встречал.

Джек рассмеялся. Паркертон тоже улыбнулся.

– Когда я спросил, уверена ли она в своем решении выйти замуж за моего непутевого брата, она чуть не вышвырнула меня из дома и обозвала наглым типом. – Герцог вздохнул. – Она настоящая леди.

Джек клял свое невезение. Он с удовольствием бы посмотрел, какой нагоняй учинила его старшему брату Миранда. После ее выговора от надменности и высокомерия Паркертона остались одни обломки.

– Поэтому я пришел благословить ваш союз и принес приличный костюм, чтобы одеть тебя к свадьбе.

Паркертон стукнул тростью в дверь, и ливрейные лакеи с важным камердинером Ричардсом во главе внесли тазы, горячую воду и комплект одежды.

Они стояли вплотную друг к другу в тесном помещении, а Джек все еще был заперт в камере.

За спинами слуг раздался знакомый голос.

– А ну прочь с дороги! – крикнул сэр Норрис. Баронет проталкивался вперед, едва кивнув Паркертону.

Дойдя до решетки, он долго разглагольствовал о важности правосудия в цивилизованном обществе, пока Паркертон не тронул его тростью и очень по-герцогски предложил… то есть приказал:

– Отоприте дверь, сэр.

– Ах да, конечно, ваша светлость, – пробормотал сэр Норрис, путаясь в ключах, и наконец выпустил Джека на свободу.

– Что все это значит? – спросил Джек.

– Мой свадебный подарок. Или, скорее, обещание другу, что сегодня ты женишься.

Тут не обошлось без Темплтона, подумал Джек. Маркиз рассказал ему об угрозе Миранды и хотел убедиться, что дело доведено до конца. Темпл попросил… вернее, заставил вмешаться герцога Паркертона.

Джек нисколько не возражал против женитьбы, но сейчас у него на уме было совсем другое.

Провести день в постели с Мирандой.

Викарий мог подождать. Но только не его братец.

Не успел Джек глазом моргнуть, как был вымыт, выбрит, одет, словом, являл собой образец респектабельности. Паркертон в своей герцогской карете повез его прямо в Тислтон-Парк.

– Это что-то необыкновенное, – сказал Паркертон, когда они въехали в ворота.

– Потрясающе, – ответил Джек, выпрыгнув из кареты, и поднялся по ступенькам.

Он едва узнавал собственный дом. Опрятный двор, лужайки приведены в порядок, розы и плющ подстрижены. Куда девались мрак и запустение? Дом был выскоблен и респектабелен, как сейчас его хозяин.

И тут он увидел ее. Миранду. Она манила его рукой из музыкального салона. В зеленом платье она выглядела как сама весна. Роскошная, сияющая, полная обещаний.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Алла Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
  2. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  3. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  4. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
Все комметарии: