Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Запомни этот день - Моника Мерфи

Читать книгу - "Запомни этот день - Моника Мерфи"

Запомни этот день - Моника Мерфи - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Запомни этот день - Моника Мерфи' автора Моника Мерфи прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

249 0 23:03, 22-08-2024
Автор:Моника Мерфи Жанр:Читать книги / Роман Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Запомни этот день - Моника Мерфи", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Кэролайн Эббот любит свою работу. Она помогает помолвленным парам подготовить свадьбу мечты и умеет договариваться с невестами всех мастей: обезумевшими от счастья, нервными, агрессивными… Кэролайн уверена, что готова к любому вызову, который ей бросит одержимый свадебной лихорадкой мир.Во всяком случае, до тех пор, пока однажды к ней не обращается девушка, чей жених – первый парень, с кем Кэролайн целовалась.Сейчас Алекс Уайлдер – успешный бизнесмен, он управляет сетью отелей и выглядит еще лучше, чем она помнит. Кэролайн строго соблюдает правило не влюбляться в женихов, с которыми работает. Но что делать, если она случайно застанет невесту Алекса с другим мужчиной? Если Алекс разорвет помолвку и проявит интерес к ней?Он просто ищет утешения или, увидев ее после стольких лет разлуки, хочет чего-то большего?

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
жизнь заставляет нас, писателей, делать все не так, как планировалось изначально, но в этой ситуации все сложилось идеально. Мне так понравился этот сюжет, что я начала работать над ним, и в своей типичной манере импровизации (я ничего не планирую, пишу по интуиции) я внезапно застопорилась и не знала, о чем писать дальше.

И тут я поехала в Париж с дочерью на конференцию RARE[23] и вместе с большой группой женщин посетила несколько дизайнерских магазинов, лучшие рестораны, Лувр, попала на поздний завтрак в Ritz, зашла в Chanel, а грубая сотрудница «помогла» мне в Dior. В общем, большинство моих приключений в Париже случились и с Кэролайн, когда она была в Париже с Алексом. В этой истории я буквально запечатлела собственную поездку и сделала ее историей своего персонажа.

К счастью, мне не пришлось иметь дело с нетрезвой Манон в Plaza Athénée, но довелось у них пообедать, и они правда заставили меня почувствовать себя настоящей принцессой.

Поэтому хочу поблагодарить Лиз Берри, М. Дж. Роуз и Джиллиан Стайн за организацию поездки в Париж. Мы с дочкой от души повеселились! Благодарю Кристен Проби и ее мужа Джона, Кэрри Энн Райан, Дж. Кеннера, Кристен Эшли, Челль Олсон, Лару Адриан, Ребекку Зенетти, Лекси Блейк и Кимберли Гидроуз за фантастическую компанию во время наших парижских приключений. Мы вместе создали потрясающие воспоминания, которые навсегда останутся у меня в памяти.

Как и всегда, хочу поблагодарить читателей, блогеров и рецензентов. Без вас моя работа была бы невозможна. И вообще-то, я делаю ее для вас. Спасибо за вашу поддержку на протяжении всех этих лет.

Надеюсь, вы получили такое же удовольствие от чтения этой книги, как я от ее написания. Это для меня гораздо больше, чем просто роман. Это история Кэролайн и всего, что происходит с ней в жизни, включая Алекса. Я ее люблю. Надеюсь, и вы тоже.

Сноски

1

  Кармел, иногда Кармел-бай-те-Си (англ. Carmel-by-the-sea) – небольшой город на тихоокеанском побережье США в Калифорнии. – Прим. пер.

2

  В калифорнийском Диснейленде действует система виртуальной очереди фаст пасс (англ. fast pass, дословно «быстрый проход»). Фаст пасс дает возможность посетить некоторые аттракционы без очереди в рамках получасового интервала. – Прим. пер.

3

  Тед Банди – серийный убийца и насильник, действовавший в 1970-х годах. В основном его жертвами становились молодые девушки и девочки. Известен тем, что очаровывал жертв, привлекал их харизмой. – Прим. пер.

4

  UPS и FedEx – компании, предоставляющие логистические услуги по всему миру. – Прим. пер.

5

  «Правила Вандерпамп» – американское реалити-шоу. – Прим. пер.

6

  «Всем парням, которых я любила» – романтическая комедия 2017 года режиссера Сьюзен Джонсон, основанная на одноименном романе Дженни Хан. – Прим. пер.

7

  Ной Сентинео – американский актер, исполняющий в фильме одну из главных ролей – Питера Кавински. – Прим. пер.

8

  17-Mile Drive – живописная трасса Монтерея, большая часть которой проходит по побережью Тихого океана. – Прим. пер.

9

  Здесь и далее: деятельность социальной сети запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»). – Прим. ред.

10

  Коачелла – фестиваль музыки и искусств в долине Коачелла в Калифорнии, один из крупнейших и известнейших в США и в мире. – Прим. пер.

11

  Маленькая Мэри Саншайн – героиня одноименного мюзикла, пародирующего старомодные мюзиклы и оперетты. – Прим. пер.

12

  «Он запал на нее» или «Он влюблен в нее» (англ. He’s into her) – филиппинский романтический сериал (2021 г.), основанный на одноименной книге (2013 г.). – Прим. пер.

13

  Чоу мейн – китайская обжаренная лапша с мясом или курицей и овощами. – Прим. пер.

14

  Здесь и далее: деятельность социальных сетей «Фейсбук» и «Инстаграм» запрещена на территории РФ по основаниям осуществления экстремистской деятельности (согласно ст. 4 закона РФ «О средствах массовой информации»). – Прим. пер.

15

  «Мимоза» – алкогольный коктейль из шампанского и апельсинового сока. – Прим. пер.

16

  Ritz – пятизвездочный отель класса люкс с высочайшим уровнем обслуживания. – Прим. пер.

17

  Вандомская площадь – одна из пяти «королевских площадей» Парижа, находится в историческом центре города. – Прим. пер.

18

  Карл Лагерфельд – немецкий модельер, более тридцати лет (с 1983 года) возглавлял модный дом Chanel. – Прим. пер.

19

  Солитером называют крупный бриллиант, вправленный в украшение отдельно, то есть без других камней. – Прим. пер.

20

  Costco – крупная сеть оптовых магазинов по клубной системе с относительно невысокими ценами. – Прим. пер.

21

  Nordstrom Rack – американская сеть универмагов, продающая товары известных брендов по существенно сниженным ценам. – Прим. пер.

22

  Starburst – ириски с фруктовыми вкусами. – Прим. пер.

23

  RARE (Romance Author & Reader Events) – ежегодная конференция, на которую съезжаются писатели и их поклонники со всего мира. – Прим. пер.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: