Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Гостья из тьмы - Тамара Маккинли

Читать книгу - "Гостья из тьмы - Тамара Маккинли"

Гостья из тьмы - Тамара Маккинли - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Гостья из тьмы - Тамара Маккинли' автора Тамара Маккинли прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

704 0 03:53, 12-05-2019
Автор:Тамара Маккинли Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2002 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Гостья из тьмы - Тамара Маккинли", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Дженни Сандерс, молодая художница из Сиднея, неожиданно получает в наследство огромную ферму, затерянную в австралийской глуши. Едва приехав в Чурингу, Дженни чувствует, что с этим местом и прежней его хозяйкой Матильдой Томас связана какая-то страшная тайна. Все, даже управляющий Брет, к которому она неравнодушна, что-то скрывают от нее. Найдя дневники Матильды, Дженни становится незримой свидетельницей истории более шокирующей, чем может нарисовать воображение. И чем глубже она погружается в прошлое, тем чаще спрашивает себя: что для нее Чуринга - дар любви или проклятие?
1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 115
Перейти на страницу:

Вдруг как будто нежный вздох пронесся ветерком по комнате, и она почувствовала почти неуловимое прикосновение к своим рукам. Дженни не испугалась: Матильда больше не была для нее незнакомкой. Она восприняла это как знак, что не надо бояться переделывать платье, если ей кажется, что так будет лучше.

– Спасибо, – чуть слышно прошептала Дженни. – Обещаю, что буду очень аккуратна.

Она осторожно отпорола нежные розочки с лифа и плеч платья, затем, после долгих колебаний, взялась за ножницы и немного укоротила подол. Два часа ей пришлось работать иглой, чтобы подшить все пышные складки. Зато у нее получилось модное платье, в котором не стыдно было бы появиться даже в Сиднее.

Приложив платье к себе и глядя в зеркало, Дженни поняла, что ей надо добавить. Быстро пришив отпоротые крохотные розочки к узкой ленточке, она повязала ее на шею, как бархатку. Розочки прекрасно смотрелись на фоне золотистого загара и подчеркивали линии стройной шеи и плеч.

Дженни с удовольствием примерила свой волшебный наряд, поражаясь преображению.

– Ну, Золушка, теперь ты действительно готова ехать на бал, да еще как! – пробормотала она.


Дженни проснулась еще до рассвета, приняла душ и помыла голову. Потом натянула чистые джинсы и английскую тонкую нарядную рубашку. Подпилила и покрыла лаком ногти. Из украшений она надела только простые серебряные серьги и медальон, подаренный Питером, который практически не снимала. Наскоро поев и пристально рассмотрев свое отражение, Дженни поняла, что волнуется. Она так давно не бывала на деревенских праздниках, что не знала, достаточно ли хорошо одета. Но что-то менять было уже поздно. Как есть, так и будет.

Риппер неотступно следовал за ней, пока она складывала вещи в рюкзак и прибиралась в спальне. Он побежал за ней к грузовику, когда она отнесла и разложила на сиденье упакованное в чехол из марли бальное платье. Дженни последний раз прижала щенка к груди, прежде чем отнести на псарню, и не смогла вынести тоскливого взгляда выразительных темных глаз.

– Ладно, полезай скорее, негодник, пока никто не видит, – сказала она, запуская его на сиденье в грузовик. – Но чтобы ни звука, иначе вылетишь отсюда без всяких разговоров!

Кавалькада из лошадей и грузовиков отъехала от Чуринги. Когда они проехали первые ворота, Дженни поняла, что напрасно оделась во все чистое: пыль, поднятая копытами и колесами, ослепляла и залетала в окно.

Пять долгих часов она глотала пыль, смутно видя перед собой переднюю машину. Но то, что она увидела, въехав в аркообразные чугунные ворота Курайонга, сразу заставило ее забыть об усталости.

Белоснежный особняк с колониальными верандами и балконами утопал в зелени вьющейся бугенвиллеи и плюща. В его линиях чувствовался прекрасный архитектурный стиль. Густые сады и тщательно ухоженные клумбы вокруг свидетельствовали о богатстве и процветании.

Все было точно так же, как описывала Матильда, и Дженни на какой-то момент почувствовала внутреннее напряжение. Но тут же вспомнила, с каким мужеством отвоевывала Матильда свое место под этим палящим солнцем, и встряхнулась. У нее нет никаких причин напрягаться. Прошлое давно ушло в небытие, и ничто не мешает обитателям Чуринги и Курайонга поддерживать нормальные светские отношения.

– Ну как, впечатляет? – спросил Брет, осаживая лошадь рядом с грузовиком.

– Может быть, не так, как я ожидала, – улыбнулась Дженни. – Но все равно, это грандиозно!

– Двигайтесь прямо к дому. Я буду занят с лошадьми.

– А вы разве не пойдете со мной? – разочарованно спросила Дженни с надеждой. Перспектива встретиться один на один с незнакомыми людьми пугала ее.

Брет покачал головой и усмехнулся:

– Я здесь только наемная сила. Для меня приготовлено бунгало. Увидимся позже, – бросил он, но тут заметил ухо Риппера, торчащее из-под сиденья. – Кажется, я предупреждал вас, что ему здесь не место.

– С ним все будет в порядке. Он будет ночевать в грузовике, – оправдывалась Дженни, вытаскивая щенка и устраивая его на коленях. – Я не смогла оставить его одного.

– О, женщины! – усмехнулся Брет и повел лошадей к выгону.

У Дженни не хватило времени ему ответить: по широким ступеням веранды спустился Эндрю Сквайрз и направился к грузовику. Он прекрасно выглядел, и Дженни пришлось напомнить себе, что это лжец.

– Доброе утро, миссис Сандерс! – сказал он с искренней улыбкой, пожимая ей руку. – Так приятно увидеться с вами вновь.

Дженни улыбнулась в ответ. Ей было жарко, она была вся в пыли и хотела пить. Его безукоризненность вызывала раздражение. Как можно быть таким чистым в этой пыли?

– У вас здесь просто чудесно, – вежливо сказала она.

– Рад, что вам нравится, – ответил он, открывая дверцу. – Вы должны как-нибудь позволить мне показать вам окрестности.

Эндрю Сквайрз надолго задержал взгляд на Дженни, затем увидел на ее коленях Риппера и улыбнулся.

– Привет! У нас тут и животные в гостях!

Напряжение спало, и Дженни облегченно улыбнулась.

– Он не смог побороть любопытства. Не волнуйтесь, щенок может спать здесь. Я обещаю, что он никого не побеспокоит.

Эндрю ласково потрепал щенка, усиленно махавшего хвостом.

– Ради бога. Если он приучен к дому, берите его с собой.

Дженни почувствовала, что ее отношение об Эндрю Сквайрзу меняется к лучшему. Если он любит животных, то не может быть жестоким человеком. Может быть, ее первоначальное мнение о нем было слишком поспешным?

Дженни последовала за ним к красивой парадной двери, и, когда переступила порог, у нее возникло ощущение, что она попала в другой мир. Пол огромного холла был покрыт персидскими коврами, стены увешаны картинами в дорогих рамах. На высоких полированных подставках вперемежку с серебряными кубками стояли хрустальные вазы с изысканными букетами. Дженни застыла под огромной великолепной хрустальной люстрой, которая отбрасывала на пол и стены разноцветные блики.

– Мой прадедушка привез это великолепие из путешествия в Венецию много лет назад. Это часть нашего наследства, – гордо сказал Эндрю.

– Представляю, каково ее чистить, – заметила потрясенная Дженни.

– У нас хватает для этого слуг, – небрежно бросил он. – Пойдемте, я отведу вас в вашу комнату.

– Может, это сделает кто-то из слуг? – едко спросила она, смягчая слова улыбкой.

– Обычно так и делается. – Он тоже улыбнулся. – Но так как это ваш первый визит в Курайонг, думаю, мне стоит заняться этим самому.

Дженни стало стыдно за свою неуместную иронию.

Они поднялись на второй этаж.

– Горничная поможет вам с вещами, – сказал Эндрю, открывая перед ней дверь в комнату. Он занес рюкзак и аккуратно разложил на кровати платье в чехле. – Ванная там. Когда будете готовы, спускайтесь в гостиную. Я познакомлю вас с семьей и другими гостями. Думаю, нет смысла говорить, как все интересуются новой хозяйкой Чуринги.

1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 115
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: