Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Скандальная связь - Кэндис Герн

Читать книгу - "Скандальная связь - Кэндис Герн"

Скандальная связь - Кэндис Герн - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Скандальная связь - Кэндис Герн' автора Кэндис Герн прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

539 0 22:31, 11-05-2019
Автор:Кэндис Герн Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2006 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Скандальная связь - Кэндис Герн", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Завещание старой графини было простым и ясным - ее внук и наследник Ричард, виконт Мэллори, должен любой ценой вернуть исчезнувшую фамильную драгоценность - рубиновую брошь под названием "Сердце Мэллори". Но что делать, если брошь эта открыто сияет на груди леди Изабеллы Уэймот, одной из самых блестящих невест лондонского света? Соблазнить неприступную красавицу и похитить брошь из ее спальни? Да. Жениться на ней и хотя бы таким способом завладеть бесценной реликвией? Да! Но Изабелла поклялась, что станет женой лишь того человека, который полюбит ее со всей силой подлинной страсти. Согласится ли Ричард на такое условие?..
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 61
Перейти на страницу:

— Рада познакомиться с вами, полковник. Надеюсь, вы не сочтете утомительным выслушать еще одно поздравление и искреннюю благодарность по поводу того, что вы наконец-то разбили этого ужасного маленького корсиканца. Знаете, для нас вы — великие герои. — Она скользнула взглядом по Ричарду. — Вы все.

— Благодарю вас, леди Уэймот, — галантно ответил полковник. — Мы так рады снова оказаться дома в мирное время. Разрешите представить вам моего товарища по оружию, майора лорда Мэллори.

Изабелла внимательно взглянула на майора, ее зеленовато-карие глаза стали несколько настороженными, однако в них все еще сверкал интерес.

— Милорд, — произнесла она и протянула руку. Ричард взял ее, но целовать воздух над ней не стал, а поднес пальцы к губам. В это время один из его пальцев проник в разрез перчатки с внутренней стороны запястья и на секунду коснулся неприкрытой кожи. Ее глаза слегка расширились, и она благоразумно убрала руку.

— Леди Уэймот, всегда к вашим услугам, — любезно проговорил Ричард.

— А это моя подруга леди Чаллинор. — Изабелла указала на темноволосую красавицу, которую Ричард едва ли заметил рядом с леди Уэймот.

— Леди Чаллинор, мое почтение.

Ричард поклонился, но не потянулся за рукой леди, да и та ее не предложила.

— Какая необычная брошь, — внезапно сказала Алтея.

Ричард был готов ее расцеловать.

— Выглядит довольно старинной. Семейное достояние?

— Да, конечно. — Леди Уэймот бережно дотронулась до рубина пальцем, затянутым в перчатку.

— Красивая вещь, — проговорил Ричард, продолжая рассматривать брошь.

Когда он снова взглянул в глаза леди Уэймот, в этих глазах сверкала насмешка — вероятно, красавица подумала, что майор разглядывает ее грудь, и разумеется, так оно и было.

— Кажется, данному сердечку несколько сот лет. Должно быть, эта брошь давно находится в вашей семье.

— Да, целую вечность. — Изабелла отчего-то вздохнула.

Ричард вгляделся в нее поближе, но не заметил и тени волнения. Она лгала очень искусно.

— Как я завидую вашей великолепной старинной драгоценности, — проговорила Алтея. — И вы носите ее с таким умением. Благодаря вам в моду снова войдет елизаветинский стиль.

В этот момент один из джентльменов, находившихся рядом, золотоволосый симпатяга, устремился вперед.

— Начинается следующий танец. Полагаю, он принадлежит мне, леди Уэймот?

— Разумеется, милорд. — Изабелла взяла его под руку.

— Могу ли я позволить себе надеяться, что вы окажете мне честь и подарите следующий свободный танец? — поинтересовался Ричард, прежде чем она успела сделать шаг в сторону.

Изабелла подняла брови.

— Конечно, милорд. Следующий танец — ваш.

Ричард поклонился, и красавица ушла с блондином.

Другой джентльмен пригласил леди Чаллинор, остальные отошли, а Ричард остался беседовать с четой Брэдбери.

— Она симпатичная, не правда ли? — поинтересовалась Алтея с улыбкой. Она была удивлена и довольна, когда Ричард попросил себя представить. Должно быть, все женщины рождаются с потребностью играть роль свахи.

— Леди Чаллинор? Да, она очень красивая.

Алтея расхохоталась и хлопнула ему веером по руке:

— Леди Уэймот, негодник. Это она привлекла ваше внимание с другого конца зала. Никак любовь с первого взгляда?

Ричард улыбнулся:

— Ничего подобного. Просто мое внимание привлек огромный рубин у нее на груди.

Разумеется, это было правдой, но и сама грудь выглядела достаточно привлекательной.

— Ерунда. Я бы сказала, что всему виной ее светло-карие глаза.

Ах, светло-карие. А он-то все думал, как обозначить их цвет. Конечно, «светло-карие» звучит лучше, чем «зеленовато-карие».

— Оставь моего друга в покое, Алтея, — проговорил полковник, тихонько посмеиваясь. — Он сам прекрасно справится, обещаю тебе. Хотя я подозреваю, Мэллори, вам лучше готовиться к атаке любопытных женщин, внимание которых легко может привлечь симпатичный холостой офицер. Они думают, что все мы — герои, понимаете ли.

— А почему нет? — Алтея одарила мужа теплой улыбкой и тут же, получив в ответ такую же улыбку, обратилась к Ричарду:

— Мужем этой очаровательной дамы был сэр Руперт Уэймот — бедняга умер от лихорадки менее двух лет назад. Насколько я помню, он был франтоватым молодым человеком. Их видели повсюду. Очень известная молодая чета.

Ричард принял во внимание все эти подробности, но не по причине, которую предположила бы Алтея. Интересно, не получила ли красавица вдова свою брошь от мужа? В любом случае стоит немного прощупать дела покойного сэра Руперта Уэймота.

— Значит, вдова?

Брэдбери подмигнул ему поверх головы жены.

За годы, проведенные в Испании, Ричарду всегда удавалось найти красивую испанку или португалку, чтобы скрасить долгие одинокие дни и ночи, выпадавшие между боями; вот почему его командир был бы поражен, если бы узнал, что флирте хорошенькой вдовой Уэймот — совсем не главное, что занимало Ричарда. По крайней мере пока нет. Надо понять, как же к ней попала его фамильная драгоценность, прежде чем серьезно рассматривать эти интригующие глаза и манящий рот.

— Признаюсь, я ее плохо знаю, — созналась Алтея, — но она всегда такая приятная и веселая! И к тому же достаточно хорошенькая, чтобы привлечь внимание с другого конца бального зала.

Эта женщина выглядела определенно достаточно привлекательной, но в глаза Ричарду бросилось не только хорошенькое личико.

— Благодарю, что представили меня ей, — вежливо ответил он. — Я с нетерпением жду танца, во время которого надеюсь познакомиться с леди получше.

Гораздо лучше. Ричард уже настроился на то, чтобы сначала узнать, почему миссис Уэймот солгала насчет того, что «Сердце Мэллори» принадлежит ее семейству, а потом придумать способ, позволяющий вернуть драгоценность его семье.

В конечном счете это последнее приключение может оказаться не таким коротким и к тому же значительно более увлекательным, чем он предполагал.

Глава 3

Изабелла первой увидела, что Ричард движется к ней сквозь толпу. Феба была права насчет того эффекта, который лорд Мэллори производил на людей вокруг себя, — этот человек вызывал явное волнение. Интересно, осознавал ли он это? Женщины поворачивались, когда виконт проходил мимо; некоторые из них слегка вытягивали шею, чтобы получше разглядеть его. На него смотрели и мужчины, хотя, может быть, лишь для того, чтобы выяснить, что же привлекло внимание их дам.

Изабелла вздохнула, чтобы успокоиться, как только красавчик приблизился, чтобы пригласить ее на танец. Она была не менее восприимчива к мужской привлекательности, чем любая другая женщина в бальном зале, но решила не обращать внимания на эту привлекательность. Офицер, вне всякого сомнения, являлся одним из самых привлекательных мужчин в зале, и это еще более подчеркивалось франтоватым алым мундиром, но было бы глупо утратить здравый смысл из-за широких плеч и восхитительной формы. В конце концов, она уже не молоденькая девушка. К тому же есть более важные обстоятельства, чем симпатичная внешность, например расстроенное состояние его семьи, — Изабелла не могла позволить отвлечь себя от цели даже красавчику в алом мундире — это стало ей особенно ясно после того, как лорд Кеттеринг выказал к ней такой очевидный интерес во время их предыдущего танца. Даже сэр Генри Ливенгер был особенно внимателен, и, хотя его состояние не шло ни в какое сравнение с огромными богатствами лорда Кеттеринга, оно представлялось ей достаточно солидным.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: