Books-Lib.com » Читать книги » Роман » Лихорадка - Лорен Де Стефано

Читать книгу - "Лихорадка - Лорен Де Стефано"

Лихорадка - Лорен Де Стефано - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Роман книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Лихорадка - Лорен Де Стефано' автора Лорен Де Стефано прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

623 0 15:46, 09-05-2019
Автор:Лорен Де Стефано Жанр:Читать книги / Роман Год публикации:2013 Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0
Купить книгу

Аннотация к книге "Лихорадка - Лорен Де Стефано", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

В мире, где женщины доживают только до двадцати лет, а мужчины — до двадцати пяти, каждая минута на счету. И нет времени разменивать свою жизнь на нелюбимого человека.Для семнадцатилетней Рейн Эллери побег из дома ненавистного мужа стал настоящим глотком свободы. Но за все нужно платить. И долгожданная свобода вполне может обернуться кошмаром. Вместе со своим другом Габриэлем Рейн отправляется на Манхэттен. Ведь там ее ждет Роуэн — брат-близнец, которого она так долго не видела. Сумеет ли девушка скрыться от зловещего доктора Вона, решившего вернуть невестку любой ценой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:
Ознакомительный фрагмент

Из сна меня выдергивают булькающие звуки судорожной рвоты, и в первую секунду мне кажется, что я у смертного одра моей старшей сестры по мужу. Однако когда я открываю глаза, вижу, что Габриель сложился пополам в дальней части нашей палатки. Вонь от рвоты не перешибает запах дешевых духов и дыма, из-за которого тут все постоянно затянуто смогом.

Я спешу к Габриелю, сосредоточенная, с отчаянно бьющимся сердцем. Оказавшись рядом, ощущаю металлический запах и вижу, как из раны между лопатками у него течет кровь. Когда напрягаются мышцы, кожа расходится. Не помню, чтобы наши противники дрались ножами, но на нас налетели так неожиданно!

— Габриель?

Трогаю его за плечо, но не могу заставить себя смотреть. Когда рвота заканчивается, подаю ему тряпочку, он берет ее, садясь на корточки.

Спрашивать, все ли с ним в порядке, глупо, поэтому я пытаюсь рассмотреть его глаза. Под ними залегли многослойные фиолетовые тени, от совсем темных до светлых. Из-за холода дыхание Габриеля превращается в пар.

В свете качающихся фонарей за его неподвижной спиной танцуют тени.

Он спрашивает:

— Что это за место?

— Мы оказались в веселом районе у берега. Тебе что-то дали, кажется, это называется «ангельской кровью».

— Это успокаивающее, — говорит он невнятно, отползает обратно к одеялу и падает на него ничком. — У Распорядителя Вона такое было. Раньше его применяли в больницах, а потом перестали, из-за побочных эффектов.

Габриель не противится, когда я переворачиваю его на бок и укрываю одеялом. Он дрожит.

— Из-за побочных эффектов? — повторяю я.

— Галлюцинации. Кошмары.

Я вспоминаю тепло, которое растекалось по моим сосудам после урагана, вспоминаю, как не могла пошевелиться. Вон удерживал меня в сознании ровно столько, сколько нужно было, чтобы запугать. И хотя я ничего не помню, Линден утверждал, что во сне я бормотала нечто ужасное.

— Я чем-то могу тебе помочь? — спрашиваю я, подтыкая Габриелю одеяло. — Пить хочешь?

Он тянется ко мне, и я подаюсь ему навстречу.

— Мне привиделось, что ты утонула, — говорит он. — Наше судно загорелось, а берега не было.

— Исключено, — откликаюсь я. Его обветренные и разбитые в кровь губы прижимаются к моему лбу. — Я отлично плаваю.

— Было темно, — продолжает он, — я видел лишь твои волосы, погружающиеся в воду. Я нырнул за тобой и понял, что догоняю медузу. Ты исчезла.

Возражаю:

— Я-то была тут. Это ты исчез — я не могла тебя добудиться.

Он поднимает край одеяла, словно крыло, закутывая меня в него, прижимая к себе. Рядом с Габриелем тепло, и я мгновенно понимаю, насколько мне не хватало его, пока он лежал без памяти. Я закрываю глаза и втягиваю ноздрями воздух, но запах океана исчез с его кожи. От него пахнет кровью и духами мадам, их запах впитался в белую мыльную пленку, которая плавает на поверхности всех тазиков с водой.

— Не бросай меня больше, — шепчу я. Габриель не отвечает. Я чуть отстраняюсь, заглядываю ему в лицо. Глаза у него закрыты. — Габриель! — зову я.

— Ты умерла, — сонно бормочет он. — Я видел, как ты умираешь… — Тут его речь прерывается судорожным зевком, — … видел, как ты умираешь сотней ужасных смертей.

— Очнись! — приказываю я ему.

Я сажусь и стягиваю с него все одеяла в надежде на то, что неожиданный холод приведет его в чувство.

Габриель открывает глаза — они блестят точно так же, как у Дженны, когда она умирала.

— Тебе перерезали горло, — говорит он. — Ты пыталась кричать, но голоса у тебя не было.

— Это не на самом деле, — убеждаю я его. От страха у меня колотится сердце, кровь леденеет в жилах. — Ты бредишь. Смотри, я же рядом!

Я провожу пальцами по его шее: она красная и горячая. Я вспоминаю, как мы целовались, держа в руках атлас Линдена, как теплое дыхание Габриеля касалось моего языка, подбородка и шеи и как внезапно мне становилось холодно, когда он отстранялся. В то мгновение все вокруг нас исчезало, и я чувствовала себя в полной безопасности.

А теперь я боюсь, что мы больше никогда не будем в безопасности. Если вообще когда-то были.

Остаток ночи проходит отвратительно. Габриель проваливается в беспробудный сон, а я заставляю себя бодрствовать, чтобы не пропустить ни одной опасности из тех, что притаились за стенами нашей зеленой палатки.


Когда я наконец погружаюсь в дрему, мне снится дым. Он вьется, изгибается, заплетается в струи и дорожки, которые никуда не ведут.


— …скорей! — говорит кто-то. — Проснись и пой, милая птичка! Réveille-toi!

Мое плечо сжимает чья-то рука. Я резко просыпаюсь. Мадам снова говорит со своим фальшивым прононсом: согласные вырываются у нее изо рта, словно дым.

Дневной свет бьет с неимоверной силой, обрисовывая шелковые контуры ее шарфа, делая их похожими на радужные гребни ящериц и оставляя лицо женщины в тени. Вся палатка залита зеленым сиянием, оно бликами ложится мне на кожу.

Ночью Габриель снова затянул меня к себе под одеяло — его рука обнимает мою спину. Он зарылся лицом в мои волосы, и я чувствую, что его лоб покрыт холодной испариной. Я сажусь, но мое движение остается незамеченным. Габриель не приходит в сознание.

Шприц! Там, где его оставила Сирень, теперь пусто.

Мадам берет меня за руки и тянет, заставляя встать. Она обхватывает мои щеки своими пергаментными ладонями и улыбается.

— При дневном свете ты еще прелестнее, моя Златовласка.

Я не ее Златовласка. Я вообще не ее. Но, похоже, она причислила меня к своему имуществу, к своим древностям, своим поддельным драгоценным камням.

Я мысленно приказываю Габриелю больше не шептать мое имя. Я не хочу, чтобы мадам его узнала, чтобы оно срывалось с ее уст, заставляя меня переживать те же чувства, какие я испытала, когда старуха щупала цветы на моем обручальном кольце.

Она обиженно дуется.

— Ты не хочешь носить чудесное платье, которое я тебе приготовила?

Платье висит, переброшенное через ее руку. Словно сдувшийся труп, словно обескровленное тело той девицы, которая носила его последней.

— У тебя красивый свитер. Разве самой не противно, что он такой грязный? — печально спрашивает она. Мне кажется, что недовольство вот-вот отделится от ее лица и заживет своей жизнью. — Одна из малышек постирает его тебе.

Ее акцент стал теперь совсем другим: «д» звучат как «т», а «р» — как «у». «Отна из малышек постиуает его».

Она сует платье мне в руки, снимает с плеч меховой палантин и накидывает его на мою шею.

— Переоденься, я подожду на улице. Погода чудесная!

«Пеуеотенься, я потошту».

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: