Читать книгу - "Волчья мельница - Мари-Бернадетт Дюпюи"
Аннотация к книге "Волчья мельница - Мари-Бернадетт Дюпюи", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Франция, 1897 год. Юная Клер Руа — непокорная красавица с гордым нравом. Такая же свободолюбивая, как и ее верный и необычный питомец — волчонок, которого девушка спасла от голодной смерти и забрала домой. Но теперь перспектива нищеты и голода нависла над семьей самой Клер. Дело ее отца, мэтра Колена Руа, переживает не лучшие времена. Чтобы выплатить долги, Колен вынужден выдать дочь за сына богатого землевладельца, Фредерика Жиро. Клер знает, что он жесток и беспринципен, и ничего, кроме неприязни, к нему не испытывает. Однажды в долине Клер встречает молодого беглого каторжника Жана. Эта встреча была уготована им судьбой. Два сердца, стремящиеся к свободе, свяжет страсть. Но по следам Жана рыщет шеф ангумуазской полиции, а Клер уже обещана другому…
Не отказывайте мне, умоляю!
Гийом не размыкал объятий. Смущение, стыдливость — все было забыто. Так река прорывает плотину… Юное тело Бертий против ее воли отвечало на прикосновения того, кто уверял ее в своей любви, ласкал ее, гладил. Она ощутила, как отзываются на ласку ее груди, и неизведанное прежде томление внизу живота. Клер рассказывала, не особенно вдаваясь в детали, о том счастье, которое Жан ей дарит, когда они занимаются любовью. Эти радости, это удовольствие — Бертий жаждала их познать. Трепещущая, неловкая, она вдруг обвила Гийома руками за шею, подставила ему губы.
— Любовь моя! — только и смог прошептать потрясенный мужчина.
Поцелуи его стали жестче, ненасытнее. Тихий стон восторга — и Бертий стала на ощупь расстегивать на себе блузку. Он помогал, путаясь в крючках и атласных рюшах. Наконец, прикрытые белым шелком, показались красивые груди, трепещущие в ритме ее учащенного дыхания. Опустившись на колени, он поцеловал ее в розовый сосок.
— Я люблю вас! Как я вас люблю!
Бертий гладила его по густым волосам, к которым так мечтала прикоснуться.
Лошади уже давно не стоялось на месте — конюшня недалеко… Голодная Рокетта пронзительно заржала.
— Пора возвращаться, — сказала Бертий. — Не дай бог нас кто-то увидит!
Гийом выпрямился, сел с нею рядом. Он тяжело дышал. Девушка застегнула блузку, поправила волосы. Она была вся розовая от волнения.
— Я вас обожаю, мой друг! Скажите мне еще раз, что хотите на мне жениться… Это такое счастье! У нас будет помолвка? Вы подарите мне колечко?
Она щебетала, как птичка, опьяненная весной. Данкур поцеловал ее в щеку, потом в губы. Прошептал, с улыбкой глядя на ее капризно надутые губки:
— Я осыплю вас подарками, дорогая! А кольцо пусть будет сюрпризом. Вы не узнаете ни дня, ни часа, когда я его вам преподнесу!
Он беззастенчиво переиначил стих из Евангелия[30]. Бертий укоризненно покачала головкой, но глаза ее смеялись. Гийом спрыгнул с коляски, поставил кресло на колесах куда следовало, а сам устроился на переднем сиденье.
— Н-но, Рокетта! Н-но, старая кляча!
— Слышала бы Клер, как вы называете ее лошадь! Вы такой забавный, darling[31].
Конечно же, Бертий мечтала о том, что найдется мужчина, добрый и преданный, который ее полюбит. А иногда осмеливалась даже представить себя замужней, в прекрасных платьях, скрывающих ее ноги. Этого воображаемого мужа она называла «darling», поскольку в ее представлении все английское было шикарным и бонтонным.
Одно удивляло ее в этот летний вечер — почему ей так повезло?
* * *
— Папа, ты в порядке?
Клер без стука вошла в родительскую спальню. Едва переступив порог, она поняла, что за звуки ее встревожили. Отец, вид у которого был совсем безумный, крушил все вокруг. Прикроватный столик валялся посреди комнаты, мраморная столешница была разбита на три куска. Колен подскочил к платяному шкафу и стал выбрасывать содержимое. Полетело на пол белье: наволочки, простыни, тонкие ночные рубашки, чулки и шерстяные кальсоны.
— Папочка, перестань!
Девушка произнесла это решительным тоном, но тихо — насколько хватило смелости. Отец внушал ей страх. Бормоча проклятия, он топтал, рвал все, что попадалось под руку. На лице у него была отрешенность, близкая к безумию. Перепуганная Клер заплакала.
Бумажных дел мастер оглянулся, и руки его бессильно повисли вдоль тела.
— Выйди из комнаты! — с трудом проговорил он. — Уходи, мама тебя не хочет… Ты не мальчик, в этом все дело! Уходи, тебе говорят!
— Папочка, милый! — крикнула девушка. — Папа, это же я, Клер!
Клер нашла в себе силы подойти к отцу, но тот посмотрел на нее угрожающе.
— Я же сказал: уходи! — повторил он.
Оба вздрогнули, услышав хриплое рычание: Соважон вошел в комнату. Шерсть у него на загривке встала дыбом, и он скалил белые острые зубы. Застав хозяйку, которая, как он чувствовал, нуждалась в защите, с человеком, которого он отлично знал, пес замер. Инстинкт подталкивал его вступиться за Клер, но и напасть на мэтра Руа он не решался.
— Соважон, нет! — вскричала девушка. — Уйди! Все хорошо!
Колен Руа подобрал с пола трость Ортанс и замахнулся на пса. В глазах у него был страх.
— Волк! Волк в моем доме!
Клер дрожала всем телом, во рту у нее пересохло. Отец лишился разума: сейчас он ударит Соважона, и тот в ответ может его поранить! Она подбежала к собаке, схватила его за ошейник и вытолкала в коридор. Силы у нее от страха утроились. Она быстро закрыла дверь, обернулась… Отец был буквально в шаге от нее. Удар пришелся ей прямо по лбу.
— Папа! — простонала Клер.
От боли у девушки потемнело в глазах, ей пришлось опереться о стену. Из раны потекла кровь. Клер стерла ее носовым платком, мокрым от слез.
— Крошка моя, у тебя кровь? — пробормотал Колен изменившимся голосом. — Я не хочу больше крови в этом доме, ты меня слышишь? Чувствуешь этот запах? Он везде, до сих пор… Кровать, стены, столько крови!
Отец и дочь встали лицом к лицу. Клер взмолилась:
— Бедный мой папочка, приди в себя! Мама умерла, но я с тобой, и у нас есть еще маленький Матье. И мельница! Пастушья мельница, стопки прекрасной бумаги, нашей фирменной, и цеха, и рабочие… Папа, послушай, ты не можешь вот так бросить мельницу на произвол судьбы! Мама хотела, чтобы твой сын вырос здоровым и сильным и управлял мельницей после тебя…
Каждое слово она проговаривала медленно, глядя бумажных дел мастеру в глаза. Он же только мотал головой. И вдруг протянул к Клер руки:
— Клеретт! Девочка моя, что я натворил?!
И он затрясся от рыданий. Клер поспешила прильнуть к отцовской груди. Колен едва стоял на ногах.
— Папа, я так испугалась, что потеряю и тебя тоже! Пожалуйста, идем со мной на кухню! Ты уже три дня не ешь, исхудал и падаешь от усталости. Я тоже проголодалась. Мама, если б знала, расстроилась бы. Ты должен держаться хотя бы ради нее!
Отец тяжело вздохнул, обнял ее еще крепче. Доверительным тоном шепнул Клер на ухо:
— То, что я видел, моя девочка, теперь не дает мне спать. Сводит с ума! То, что доктор сделал с твоей матерью, — это не по-человечески, нет… Сначала я не хотел смотреть. Меня затошнило. Но потом я сказал себе, что это — трусость. Сколько было крови! Он разрезал моей Ортанс живот, как мясники на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев